INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE/CONTROLE DES FUSIBLES
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN/SICHERUNG KONTROLLIEREN
6. Monter: Batterie
Sangle de la batterie
7. Contr ôler:
Bornes de la batterie
Salet é → Nettoyer avec une brosse m étalli-
que.
Connexion l âche → Raccorder correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de la batterie
9. Connecter: Fiche rapide du c âble de la batterie
(aux bornes de la batterie)
10. Monter:
Couvercle de la batterie
Selle compl ète
Lubrifiant recommand é:
graisse à base de savon de lithium
CONTROLE DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours placer le
contacteur à cl é sur “OFF ” avant de contr ôler
ou de remplacer un fusible.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3 - 306. Montieren:
Batterie
Batterie-Haltegummi
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Drahtb ürste
s ä ubern.
Lose Verbindung → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschlie ßen:
Batterie-Stecker
(an den Batteriepolen)
10. Montieren:
Batterie-Abdeckung
Sitzbank
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
SICHERUNG KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor
der Kontrolle oder dem Ausbau einer
Sicherung den Z ündschl üssel auf “OFF ”
stellen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
4 - 7
ENG
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:Vergasergeh äuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein L ösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. S ämtliche Kan äle und
D üsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren: Hauptd üse 1
Leerlaufd üse 2
Nadeld üse 3
Besch ädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein L ösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. S ämtliche Kan äle und
D üsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren: Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Den Gasschieber 1 in das Vergasergeh äuse
einsetzen und dessen Leichtg ängigkeit kon-
trollieren.
CARBURATEUR
VERGASER
CONTROLE
Carburateur
1. Contr ôler:
Corps du carburateur
Encrass é → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de p étrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l ’air com-
prim é.
Ne jamais utiliser de fil m étallique.
2. Contr ôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d ’aiguille 3
Endommagement → Remplacer.
Encrass é → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de p étrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l ’air com-
prim é.
Ne jamais utiliser de fil m étallique.
Pointeau
1. Contr ôler:
Pointeau 1
Si ège de soupape 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussi ère b → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contr ôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Ins érer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contr ôler qu ’il coulisse librement.
4 - 16
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kipphebelwelle
1. Demontieren:Kipphebelwellen
HINWEIS:
Zum Ausbau der Kipphebelwellen Schlagab-
zieher-Schraube 1 und -Gewicht 2 verwen-
den.
Schlagabzieher-Schraube:
YU-01083-1/90890-01083
Gewicht: YU-01083-3/90890-01084
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen (Grenz-
werte):
Einlass:
a 25,328 mm (0,9972 in)
b 20,934 mm (0,8242 in)
Auslass:
a 25,186 mm (0,9916 in)
b 20,947 mm (0,8247 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybd ändisulfid öl
(auf den Nocken)
Motor öl
(auf das Nockenwellenlager)
2. Montieren: Nockenwelle 1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. D époser:
Axes de culbuteur
N.B.:
Utiliser un extracteur à inertie 1 et une masse 2
pour extraire les axes de culbuteur.
Extracteur à inertie:
YU-01083-1/90890-01083
Masse: YU-01083-3/90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
1. Mesurer: Longueur des bossages de cames a et b
Hors sp écifications → Remplacer.
Limite de longueur des bossages de
cames:
Admission: a 25,328 mm (0,9972 in)
b 20,934 mm (0,8242 in)
Echappement: a 25,186 mm (0,9916 in)
b 20,947 mm (0,8247 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybd ène
(sur le bossage de came)
Huile moteur
(sur le roulement d ’arbre à cames)
2. Monter: Arbre à cames 1
4 - 19
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ventil demontieren
1. Demontieren:Ventilkeil 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner samt Adapter 2 zwischen dem
Federteller und dem Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-04019/90890-04019
Ventilfederspanner-Adapter: YM-04108/90890-04108
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilf ührung
erneuern.
Ventilschaft-Spiel =
Ventilf ührungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass: 0,010 –0,037 mm
(0,0004 –0,0015 in)
0,08 mm (0,0031 in)
Auslass: 0,025 –0,052 mm
(0,0010 –0,0020 in)
0,10 mm (0,0039 in)
2. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Dépose des soupapes
1. D époser:
Clavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape et son
accessoire 2 entre la retenue de ressort de soupape
et la culasse pour d époser les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire de compresseur de ressort
de soupape: YM-04108/90890-04108
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caract éristiques → Remplacer le guide
de soupape.
Jeu queue-guide =
diam ètre int érieur du guide de soupape a
–
diam ètre de la queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission: 0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Echappement: 0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
2. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors sp écifications → Remplacer.
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
4 - 24
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben
1. Demontieren:Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgeh äuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den
Bereich der Sicherungsring-Nut und des Kol-
benbolzenauges entgraten. L ässt sich der
Kolbenbolzen auch danach nur schwer
l ö sen, den Kolbenbolzen-Abzieher 4 ver-
wenden.
Kolbenringe
1. Demontieren: Kolbenringe
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt die Ringenden
spreizen und dabei den Kolbenring hochschie-
ben.
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-01304/90890-01304
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig → Zylinder und Kol-
ben erneuern.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. D époser:
Clips d ’axes de pistons 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Avant de d époser le clip d ’axe de piston, couvrir
le carter d ’un chiffon propre pour éviter que le
clip ne tombe dans le carter.
Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la
gorge du clip et le pourtour du trou de l ’axe. Si la
gorge de l ’axe de piston est ébavur ée et que l ’axe
du piston reste difficile à d égager, utiliser
l’ extracteur d ’axe de piston 4.
Segment de piston
1. D époser:
Segments de piston
N.B.:
Ecarter les becs tout en soulevant le segment de pis-
ton par dessus la calotte du piston, comme illustr é.
Kit extracteur d ’axe de piston:
YU-01304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contr ôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer le cylindre
et le piston.
4 - 56
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:Schaltgabeln
Schaltwalze
Ausgangswelle komplett
Eingangswelle komplett
HINWEIS:
Eingangswelle, Ausgangswelle, Schaltwalze
und Schaltgabeln gemeinsam durch leichtes
Klopfen auf Ausgangswelle und Schaltwalze
mit einem Gummihammer ausbauen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage s ämtlicher Teile
festhalten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe, Schaltwalze und Schaltgabeln
1. Montieren: Beilagscheibe 1
Sicherungsring 2
HINWEIS:
Die scharfe Kante a des Sicherungsrings
muss sich auf der gegen überliegenden Seite
von Beilagscheibe und Zahnrad b befinden.
Das Ende c des Sicherungsrings muss in
der Kerbe d der Achsverzahnung sitzen.
New
FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de s élection, tambour et bo îte de
vitesses
1. D époser:
Fourchettes de s élection
Tambour
Arbre secondaire complet
Arbre primaire complet
N.B.:
Déposer ensemble l ’arbre primaire, l ’arbre secon-
daire, le tambour et les fourchettes de s élection en
tapant l ég èrement sur l ’arbre primaire de la trans-
mission à l ’aide d ’un marteau en plastique.
Déposer l ’ensemble avec pr écaution. Prendre
note de la position de chaque pi èce. Bien noter la
position et l ’orientation des fourchettes de s élec-
tion.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bo îte de vitesses, tambour et fourchette de s élec-
tion
1. Monter: Rondelle pleine 1
Circlip 2
N.B.:
Veiller à ce que le c ôté à bord vif du circlip a
soit positionn é à l ’oppos é de la rondelle pleine et
du pignon b.
Veiller à positionner l ’extr émit é du circlip c au
niveau de la rainure de la cannelure de l ’axe d.
New