2 - 11
SPEC
FAHRWERKBezeichnung Standard Grenzwert
Lenkung: Lenkkopflager-Bauart Schr ägkugellager ----
Vorderradaufh ängung:
Telskopgabel-Federweg 96 mm (3,78 in) ----
Federrate K1 7,95 N/mm (0,81 kgf/mm, 45,39 lb/in)----
K2 10,50 N/mm (1,07 kgf/mm, 59,96 lb/in) ----
Umr üstm öglichkeiten Keine ----
Gleitrohr-Au ßendurchmesser 21,7 mm (0,85 in) ----
Hinterradaufh ängung:
Federweg 47 mm (1,85 in) ----
L änge der ungespannten Feder 114 mm (4,49 in) ----
Einbaul änge 110 mm (4,33 in) ----
Standard-Federrate K = 29,0 N/mm (2,96 kg/mm, 166 lb/in)----
Umr üstm öglichkeiten Keine ----
Schwinge: Max. Schwingenspiel Axialspiel ---- 1,0 mm (0, 0394 in)
Seitenspiel ---- 0,3 mm (0, 0118 in)
R äder:
Vorderrad-Bauart Speichenrad ----
Hinterrad-Bauart Speichenrad ----
Vorderrad-Felgendimension/-mate-
rial 10
× 1,40/Stahl ----
Hinterrad-Felgendimension/-mate-
rial 10
× 1,40/Stahl ----
Max. Felgenschlag: Höhenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag ---- 2,0 mm (0,08 in)
Antriebskette: Typ/Hersteller 420/KMC ----
Anzahl Glieder 79 Glieder + Schloss ----
Kettendurchhang 35 –45 mm (1,38 –1,77 in) ----
L änge der Kette über 15 Glieder ---- 194,3 mm
(7,65 in)
WARTUNGSDATEN
2 - 14
SPEC
ELEKTRISCHE ANLAGEBezeichnung Standard Grenzwert
Z ündsystem:
Z ündversteller Digital ----
Schwunglicht-Magnetz ünder:
Lichtmaschinen-Typ/-Hersteller F1P6/MORIC ----
Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) 248 –372 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Rot – Wei ß) ----
Z ündbox-Typ/-Hersteller 1P6/SHY ----
Z ündspule:
Typ/Hersteller 4FP/SHY ----
Min. Z ündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----
Prim ärwicklungs-Widerstand 0,32 –0,48 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sekund ärwicklungs-Widerstand 5,68 –8,52 k Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Z ündkerzenstecker:
Ausf ührung Kunstharz ----
Widerstand 10 k Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Ladesystem: Bauart Lichtmaschine ----
Typ/Hersteller F1P6/SHY ----
Nennleistung 14 V/80 W bei 5.000 U/min ----
Ladespulen-Widerstand (Kabelfarbe) 0,96 –1,44 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Wei ß – Schwarz) ----
Lichtspulen-Widerstand (Kabelfarbe) 0,80 –1,20 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Gelb – Schwarz) ----
Gleichrichter/Regler: Bauart Elektronisch ----
Typ/Hersteller SH620B-12/SHINDENGEN ----
Ruhespannung (GS) 14,0 –15,0 V ----
Ruhespannung (WS) 13,0 –14,0 V ----
Nennstromst ärke 8 A ----
Batterie: Typ YT4B-BS oder GT4B-5 ----
Bezeichnung 12 V 2,3 Ah oder 12V 2,5 Ah ----
Elektrostarter: Bauart Permanenteingriff ----
Startermotor Typ/Hersteller 1P6/SHY ----
Betriebsspannung 12 V ----
Leistung 0,25 kW ----
Ankerwicklungs-Widerstand 0,035 –0,043 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Kohleb ürsten-Gesamtl änge 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Anzahl Kohleb ürsten 2 St ück ----
WARTUNGSDATEN
INSPADJ
PROGRAMME D ’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D ’ENTRETIEN
Le programme suivant est destin é à servir de guide g én éral pour l ’entretien et la lubrification. Garder à l ’esprit
que les intervalles d ’entretien et de lubrification varient en fonction des conditions atmosph ériques, du terrain,
de la situation g éographique et de l ’utilisation de la moto. Si une question se pose quant aux fr équences de
l ’ entretien ou de la lubrification de la moto, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
N ° ELEMENT CONTROLES ET
ENTRETIENS
LE PRE-
MIER DES
DEUX PRE- VALANTPREMIER TOUS/TOUTES LES
mois 1 6 12
heures 30 60 120
1* Circuit d
’alimenta-
tion Contr
ôler que les durits de carburant ne sont ni craquel ées
ni endommag ées.
Remplacer si n écessaire. √
√
2 Bougie V
érifier l ’état.
R égler l ’écartement et nettoyer. √
√
3 * Jeu aux soupapes Contr
ôler et r égler le jeu aux soupapes lorsque le moteur
est froid. √
4* El
ément du bo îtier de
filtre à air Nettoyer
à l ’aide d ’un dissolvant.
Remplacer si n écessaire. √
√
5* Syst
ème de mise à
l ’ air Contr
ôler que la durit de ventilation n ’est ni craquel ée ni
endommag ée.
Remplacer si n écessaire. √
√
√
6 * Carburateur Contr
ôler le r égime de ralenti et le fonctionnement du d émarreur.
R égler si n écessaire. √
√
√
7 Syst
ème d ’échappe-
ment Contr
ôler l ’étanch éit é.
Resserrer si n écessaire.
Remplacer le joint si n écessaire. √
√
8 Huile moteur Changer (faire chauffer le moteur avant la vidange). √
√
√
9 * Embrayage Contr
ôler le fonctionnement.
R égler si n écessaire. √
√
√
10 * Frein avant Contr
ôler le fonctionnement.
R égler le jeu du levier de frein et remplacer les m âchoires
de frein si n écessaire. √
√
√
11 * Frein arri ère Contr
ôler le fonctionnement.
R égler le jeu de la p édale de frein et remplacer les m âchoi-
res de frein si n écessaire. √
√
√
12 * Roues Contr
ôler le voile, le serrage des rayons et le bon état g én éral.
Retendre les rayons si n écessaire. √
√
√
13 * Pneus Contr
ôler la profondeur de sculpture et l ’état des pneus.
Remplacer si n écessaire.
Contr ôler la pression de gonflage.
Corriger si n écessaire. √
√
14 * Roulements de roues Contr
ôler le bon fonctionnement.
Remplacer si n écessaire. √
√
15 * Bras oscillant Contr
ôler le jeu au pivot du bras oscillant.
Corriger si n écessaire.
Lubrifier à l ’aide de graisse à base de savon au lithium. √
√
√
16 Cha
îne de transmis-
sion Contr
ôler la fl èche/l ’alignement et l ’état de la cha îne.
R égler et lubrifier la cha îne. A chaque utilisation
17 * Roulements de direc-
tion V
érifier le serrage des roulements complets.
Lubrifier à l ’aide de graisse à base de savon au lithium tou-
tes les 120 heures ou tous les 12 mois, selon le cas. √
√
18 Boulon-pivot du
levier de frein Appliquer une fine couche de graisse
à base de savon au
lithium. √
√
√
19 Boulon-pivot de la
p
édale de frein Appliquer une fine couche de graisse
à base de savon au
lithium. √
√
√
3 - 1
INSPADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE/
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR ARRIERE
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN/TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN
N.B.:
Tourner le dispositif de r églage de mani ère que
la cha îne soit align ée avec le pignon, vue de
l’ arri ère.
ATTENTION:
Une cha îne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d ’autres organes vitaux.
Maintenir la fl èche dans les limites sp écifi ées.
Serrer l ’écrou d ’axe de roue tout en appuyant
sur la cha îne de transmission.
T R..
Ecrou d ’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre- écrous.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur → R éparer ou rempla-
cer.
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou r éparer les pivots.
Endommagement/fuite d ’huile → Remplacer.
3 - 18
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette verur-
sacht erh öhten Verschlei ß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdr ücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend → Instand setzen, ggf. erneu-
ern.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit der Schwinge
Ger äuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Besch ädigt/undicht → Erneuern.
INSPADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE
DES RAYONS/CONTROLE DES ROUES
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer: Pression des pneus
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se d éjanter si le gonflage est
insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons 1
D éformation/endommagement → Remplacer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer: Rayons
N.B.:
Veiller à retendre ces rayons avant et apr ès le
rodage. Apr ès un entra înement ou une course, con-
tr ôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DES ROUES
1. Contr ôler:
Voile de roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
Voile excessif → Remplacer.
3 - 19REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die
Gefahr, dass der Reifen auf der Felge
rutscht.
Ein schr äg stehender Ventilschaft deutet
darauf hin, dass der Reifen sich verschoben
hat.
Falls der Ventilschaft schr äg steht, sitzt der
Reifen falsch auf. In diesem Fall die Reifen-
lage korrigieren.
Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbogen/besch ädigt → Erneuern.
Speiche locker → Spannen.
2. Festziehen: Speichen
HINWEIS:
Die Speichen m üssen vor und nach dem Ein-
fahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrol-
liert werden.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Anormaler Schlag → Erneuern.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l ’hydrog ène, un gaz
explosif, et contiennent de l ’électrolyte, qui est
compos é d ’acide sulfurique, un produit toxique
et corrosif.
Il faut d ès lors veiller à toujours prendre les pr é-
cautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de protection
lorsque l ’on travaille à proximit é de batteries.
Charger les batteries dans un endroit bien
aér é.
Tenir les batteries à l ’é cart de toute source de
flammes ou d ’étincelles (poste à souder, ciga-
rettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant
des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELECTROLYTE
HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l ’électrolyte, car il
peut gravement br ûler la peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT
DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l ’eau.
Yeux — Rincer à l ’eau pendant 15 minutes et
consulter imm édiatement un m édecin.
INTERNE
Boire une grande quantit é d ’eau ou de lait,
continuer avec du lait de magn ésie, un œuf
battu ou de l ’huile v ég étale. Consulter imm é-
diatement un m édecin.
ATTENTION:
La dur ée, l ’intensit é et la tension de charge
d ’une batterie sans entretien et d ’une batterie
classique sont diff érentes. La batterie sans
entretien doit être recharg ée conform ément à la
m éthode de charge illustr ée dans ce manuel. Si
l ’ on surcharge la batterie, son niveau d ’électro-
lyte diminuera consid érablement. Il convient
donc de charger la batterie avec beaucoup de
prudence.
3 - 24BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
WARNUNG
Die in der Batterie enthaltene Schwefel-
s
äure ist giftig und stark ätzend. Au ßerdem
entsteht beim Laden der Batterie explosi-
ves Wasserstoffgas.
Daher immer folgende Sicherheitsrat-
schl äge beachten:
Beim Umgang mit der Batterie eine
Schutzbrille tragen.
Die Batterie nur in einem gut durchl üfte-
ten Raum aufladen.
Die Batterie von Funken, Flammen, ange-
zü ndeten Zigaretten und andere Feuer-
quellen fern halten.
Beim Umgang mit der Batterie NICHT
RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIES ÄURE VON
KINDERN FERN HALTEN.
Körperlichen Kontakt mit Batteries äure
vermeiden. (Batteries äure kann schwere
Ver ätzungen und bleibende Augensch ä-
den hervorrufen.)
ERSTE HILFE BEI K ÖRPERKONTAKT:
Ä USSERLICH
Haut — mit Wasser sp ülen.
Augen — 15 Minuten lang gr ündlich mit
Wasser sp ülen, danach sofort einen Arzt
aufsuchen.
INNERLICH
Gro ße Mengen Wasser oder Milch,
anschlie ßend Speise öl trinken. Sofort
einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer einer
wartungsfreien Batterie weichen von denen
einer herk ömmlichen Batterie ab. Die war-
tungsfreie Batterie sollte entsprechend den
weiter unten beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung sinkt der
S äurestand der Batterie betr ächtlich. Es ist
daher wichtig, dass die Batterie vor-
schriftsm äßig geladen wird.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
N.B.:
Les batteries sans entretien sont scell ées; il est donc
impossible de v érifier leur état de charge en mesu-
rant la densit é de l ’électrolyte. Par cons équent,
v érifier la charge de la batterie en mesurant la ten-
sion aux bornes de la batterie.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3. D époser:
Sangle de la batterie
Batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
4. Mesurer: Charge de la batterie
Proc édure de mesure:
Raccorder un multim ètre 1 aux bornes de la
batterie.
Sonde positive du multim ètre →
borne posi-
tive de la batterie
Sonde n égative de la batterie →
borne n éga-
tive de la batterie
N.B.:
On peut contr ôler l ’état de charge d ’une batte-
rie sans entretien en mesurant la tension entre
ses bornes en circuit ouvert (c ’est- à-dire la ten-
sion apr ès d éconnexion de la borne positive).
Inutile de recharger tant que la tension en cir-
cuit ouvert est sup érieure ou égale à 12,8 V.
3 - 25
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der S äuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren: Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
3. Demontieren: Batterie-Haltegummi
Batterie
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
4. Messen: Ladezustand der Batterie
Messung:
Das Taschen-Multimeter 1 an den Batte-
riepolen anschlie ßen.
Messger ät-Pluskabel
→ Batterie-Pluspol
Messger ät-Minuskabel
→ Batterie-Minus-
pol
HINWEIS: Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der so genann-
ten Ruhespannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert
werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
betr ägt.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
È Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la temp érature, de
l ’é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’électro-
lyte.)
É Tension en circuit ouvert
Ê Dur ée de charge (heures)
Ë Dur ée (minutes)
Ì Etat de charge de la batterie
Í Temp érature ambiante 20 °C (68 °F)
a Charge
b Contr ôler la tension en circuit ouvert.
Contr ôler la charge de la batterie, conform é-
ment aux diagrammes et à l ’exemple suivant.
Exemple: Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l ’illustration de la m éthode de
charge appropri ée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la m éthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d ’une batterie
sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sit é é lev ée. En effet, un amp érage trop élev é
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l ’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n ’est pas possible de r égler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20
°C (68 °F)
(Diese Werte sind anh ängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
S äurestand.)
É Ruhespannung
Ê Ladezeit (Stunden)
Ë Zeit (Minuten)
Ì Ladezustand der Batterie
Í Umgebungstemperatur: 20
°C (68 °F)
a Laden
b Ruhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels pr üfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 –30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgew ählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie d ürfen nicht entfernt werden.
Kein Sto ßladeger ät verwenden. Die von
solchen Ger äten erzeugten Stromst öße
k ö nnen die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten besch ädigen.
Falls der Ladestrom am Ladeger ät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.