INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
Toujours d époser la batterie avant de proc é-
der à sa charge. (Si la batterie doit être char-
g ée sur la moto, d éconnecter le c âble n égatif de
la borne de la batterie.)
Afin de r éduire le risque de production d ’étin-
celles, ne pas brancher le chargeur de batterie
sur le secteur avant d ’avoir connect é les c âbles
du chargeur à la batterie.
Ne pas oublier de couper l ’alimentation du
chargeur avant de retirer les pinces du char-
geur des bornes de la batterie.
Veiller à assurer un contact électrique parfait
entre les pinces du chargeur et les bornes de la
batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en
contact l ’une avec l ’autre. Une pince de char-
geur corrod ée risque de provoquer un échauf-
fement de la batterie sur la zone de contact et
des pinces l âches peuvent produire des étincel-
les.
Si la batterie devient chaude au toucher pen-
dant la charge, d ébrancher le chargeur de bat-
terie et laisser refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude risque
d ’exploser !
Comme le montre le sch éma suivant, la tension
en circuit ouvert d ’une batterie sans entretien
se stabilise environ 30 minutes apr ès la fin de
la charge. Par cons équent, attendre 30 minutes
apr ès la charge avant de mesurer la tension en
circuit ouvert.
3 - 27
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss
zuvor das Minuskabel abgeklemmt wer-
den.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladeger ät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladeger äts an
den Batteriepolen angeschlossen wor-
den sind.
Ebenso die Anschlussklemmen des Lade-
ger äts erst von den Batteriepolen abneh-
men, nachdem das Ladeger ät
ausgeschaltet worden ist.
Darauf achten, dass die Klemmen des
Ladeger äts guten Kontakt zu den Batte-
riepolen haben und nicht kurzgeschlos-
sen werden. Bei korrodierten
Anschlussklemmen kann es zu einer
Erhitzung der Kontaktstellen kommen,
bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abriss-
funkenbildung.
Falls die Batterie hei ß wird, den Ladevor-
gang umgehend unterbrechen und die
Batterie zun ächst abk ühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine Explosionsge-
fahr dar.
Aus nebenstehendem Diagramm wird
ersichtlich, dass sich die Ruhespannung
einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des Ladevor-
ganges stabilisiert. Deshalb vor der Mes-
sung der Ruhespannung die frisch
geladene Batterie zun ächst eine halbe
Stunde ruhen lassen
INSPADJ
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
3 - 28
Lademethode für ein Ladegerät mit variabler Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ladegerät und Ampere-
meter an die Batterie
anschließen und mit
dem Laden beginnen.
Ist die Amperezahl höher
als die auf der Batterie
angegeben normalen
Ladestromstärke? NEIN
JA
Ladegerät
Amperemeter
Die Spannung so einstel-
len, dass eine normale
Ladestromstärke erfolgt.
Die Schaltuhr auf die durch
die Ruhespannung
bestimmte Dauer einstellen.
Siehe dazu “BATTERIE
KONTROLLIEREN UND
LADEN”. Die Ladespannung auf 20–
25 V einstellen.
Die Stromstärke 3–5 Minu-
ten lang überwachen. Wird
die normale Ladestrom-
stärke überschritten? NEIN
JA
Übersteigt die Amperezahl
nach fünf Minuten nicht die
normale Ladestromstärke,
muss die Batterie ersetzt
werden.
Übersteigt die benötigte Ladezeit fünf Stunden, ist es ratsam, die
Ladestromstärke nach fünf Stunden zu kontrollieren. Sind Verände-
rungen in der Stromstärke eingetreten, die Spannung erneut so ein-
stellen, dass die normale Ladestromstärke erfolgt. Vor dem Messen der Ruhespannung die Batterie mindestens
30 Minuten lang nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlossen.
12,0–12,7 V
→ Weiteres Laden ist erforderlich.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.
Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie mindestens 30 Minuten
lang nicht benutzen.
Die Ladespannung auf 16–17 V einstel-
len. (Die Batterie wird bei einer niedrige-
ren Spannung unzureichend geladen,
bei einer höheren Spannung überladen.)
HINWEIS:
HINWEIS:
INSPADJ
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
3 - 29
Lademethode f
ür ein Ladeger ät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ladeger ät und Ampere-
meter an die Batterie
anschlie ßen und mit
dem Laden beginnen.
NEIN
JA Ist die Amperezahl
h
öher als die auf der
Batterie angegeben
normalen Lade-
stromst ärke?
Die Batterie laden, bis die Lade-
spannung 15 V betr ägt.
Vor dem Messen der Ruhespannung
die Batterie mindestens 30 Minuten
lang nicht benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abge-
schlossen.
12,0 –12,7 V
→ Weiteres Laden ist
erforderlich.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern. Diese Art Ladeger
ät ist nicht f ür
wartungsfreie Batterien geeignet.
Ein Ladeger ät mit variabler Strom-
st ärke verwenden.
Vor dem Messen der Ruhespan-
nung die Batterie mindestens
30 Minuten lang nicht benutzen.
Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden einstellen.
Ladeger äte mit konstanter Spannung eig-
nen sich nicht f ür wartungsfreie Batterien.
Ladeger ät
Amperemeter
Voltmeter
HINWEIS:
ACHTUNG:
HINWEIS:
4 - 9
ENG
Kraftstofffilter
1. Kontrollieren:Kraftstofffilter 1
Besch ädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren: Clip 1
HINWEIS:
Der Abstand b zwischen den Clip-Enden
muss mit der Nut a im Gasschieber fluchten.
2. Montieren: Chokeschieber 1
HINWEIS:
Die Nut a im Gasschieber muss mit dem ent-
sprechenden Vorsprung b im Vergaserge-
häuse fluchten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Benzin und Benzind ämpfe sind leicht ent-
flammbar und explosiv. Deshalb Funken,
offene Flammen, brennende Zigaretten und
andere Feuerquellen fernhalten.
1. Messen: Kraftstoffstand a
Mit einem Kraftstoffstandmesser 1.
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Kraftstoffstandmesser:
YM-01312-A/90890-01312
Kraftstoffstand:2–3 mm (0,08 –0,12 in) unterhalb
der Schwimmerkammer-
Passfl äche
CARBURATEUR
VERGASER
Filtre à carburant
1. Contr ôler:
Filtre à carburant 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter: Clip 1
N.B.:
Aligner l ’espace b entre les extr émit és du clip
avec la fente a du papillon des gaz.
2. Monter: Plongeur de starter 1
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l ’onglet
b du cache sup érieur du carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L ’essence et les vapeurs d ’essence sont tr ès
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d ’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Utiliser une jauge de niveau de carburant 1.
Hors sp écifications → Régler.
Jauge de niveau de carburant:
YM-01312-A/90890-01312
Niveau de carburant:2,0 à 3,0 mm (0,08 à 0,12 in) sous le
plan de joint de la cuve
4 - 20
ENG
Ventilfeder
1. Messen:Länge a der ungespannten Ventilfeder
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
2. Messen: Federneigung a
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Länge der ungespannten Ventilfe-
der: Einlass: 32,45 mm (1,28 in)
Auslass: 32,45 mm (1,28 in)
Max. Federneigung:Einlass: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Auslass: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Ventilsitz
1. Messen:
Ventilsitz-Breite a
Nicht nach Vorgabe → Ventilsitz nach-
schleifen.
Ventilsitz-Breite: Einlass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
Auslass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
Messung:
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Das Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Das Ventil fest gegen den Ventilsitz pres-
sen, um einen deutlichen Abdruck der
Ventilsitz-Breite zu erhalten.
Das Ventil herausnehmen und dann die
Ventilsitz-Breite messen. Die Kontaktfl ä-
che von Ventilsitz und Ventilkegel ist auf-
grund der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder au ßer-
mittig, muss der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de soupape a
Hors sp écifications → Remplacer.
2. Mesurer: Inclinaison du ressort a
Hors sp écifications → Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission: 32,45 mm (1,28 in)
Echappement: 32,45 mm (1,28 in)
Limite d ’inclinaison du ressort:
Admission: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Echappement: 2,5 °/1,4 mm (0,06 in)
Si ège de soupape
1. Mesurer:
Largeur de si ège de soupape a
Hors sp écifications → Rectifier le si ège de
soupape.
Largeur de si ège de soupape:
Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Echappement: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Proc édure de mesure:
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) b
sur la port ée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide et la presser
contre le si ège de soupape de mani ère à laisser
une empreinte nette.
Mesurer la largeur du si ège de soupape. Le
bleu aura disparu aux points de contact entre le
si ège et la port ée de soupape.
Si le si ège de soupape est trop large, trop
é troit, ou n ’est pas centr é, il doit être rectifi é.
–+ELEC
LADESYSTEM
KONTROLLE
Folgende Pr üfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht l ädt.
*1: Siehe dazu den Abschnitt “SICHERUNG KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3.
*2: Siehe dazu den Abschnitt “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
Siehe dazu den Abschnitt “VORDERRADABDECKUNG, SITZBANK UND KRAFTSTOFF-
TANK ” in KAPITEL 4.
Folgendes Spezialwerkzeug f ür die Kontrolle verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
*1 Sicherung kontrollieren. Sicherung erneuern
und Kabelbaum kon- trollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
S ämtliche Steckverbinder-
und Kabelanschl üsse kon-
trollieren. Instand setzen, ggf.
erneuern.
Ladespannung kontrollie- ren. Ladesystem in Ord-
nung.
Lichtmaschine kontrollieren. Ladespule Erneuern. Gleichrichter/Regler erneu- ern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
6 - 14
LADESYSTEM
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHL ÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Steckverbinder- und Kabelanschl üsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
LADESPANNUNG KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren: Ladespannung
Nicht nach Vorgabe → Falls der
Ladespulen-Widerstand in Ordnung ist,
den Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel ( +) → Rot 1
Messkabel ( –) → Schwarz 2
Ladespannung Messger
ät-
Wahlschalter
14,0 V bei
5.000 U/min DCV-20
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Messkabel ( +) → Wei ß 1
Messkabel ( –) → Schwarz 2
Ladespulen-
Widerstand Messger
ät-
Wahlschalter
0,96 –1,44 Ω bei
20 °C (68 °F) Ω
× 1
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contr ôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussi ère/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
CONTROLE DE LA TENSION DE CHARGE
1. Mettre le moteur en marche.
2. Contr ôler:
Tension de charge
Hors sp écifications → Si le contr ôle de la
r é sistance de la bobine de charge ne r év èle
aucun probl ème, remplacer le redresseur/
r é gulateur.
Fil (+) du multim ètre → fil rouge 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
Tension de
charge Position du s
élec-
teur du multim ètre
14,0 V à
5.000 tr/min VCC-20
CONTROLE DE L
’ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A AIMANTATION PERMANENTE
1. Contr ôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors sp écifications → Remplacer.
Fil (+) du multim ètre → fil blanc 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
Résistance de la
bobine de charge Position du s
élec-
teur du multim ètre
0,96 à 1,44 Ω à
20 °C (68 °F) Ω
× 1
6 - 15
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM