Page 556 of 610
5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.
Page 558 of 610

5 - 67
CHAS
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point a from its end as shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips.
TT-R125LWE
To release the gas pressure, press on the gas
valve needle with a suitable tool as shown,
until all of the gas is released (the hissing has
stopped).
ÅTT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ıTT-R125LWE
Å
ı
EC583000
REMOVAL POINTS
Bushing
1. Remove:
Bushing 1
NOTE:
Remove the bushing by pressing.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber assembly
1. Inspect:
Damper rod 1
Bends/damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Shock absorber 2
Oil leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Gas leaks → Replace rear shock
absorber assembly.
Spring 3
Damage → Replace rear shock
absorber assembly.
Fatigue → Replace rear shock
absorber assembly.
Move spring up and down.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 559 of 610

5 - 67
CHAS
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-H ÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradsto ßdämp-
fers und eines Gaszylinders mu ss das Gas erst
entweichen.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Zu diesem Zweck mu ss in einem Abstand von
a von der Unterkante des Gaszylinders ein
Loch von 2 –3 mm (0,08 –0,12 in) gebohrt wer-
den (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augensch äden
durch austretendes Gas oder Metallsp äne
zu vermeiden.
TT-R125LWE
Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem ge-
eigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel
dr ücken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das
gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton h ört
auf).
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
Buchse 1
HINWEIS:
Buchse herauspressen.
PR ÜFEN
Hinterrad-Sto ßdämpfer
1. Kontrollieren:
D ämpferstange 1
Verbiegung/Besch ädigung → Hinter-
rad-Sto ßdämpfer erneuern
Hinterradsto ßdämpfer 2
Undichtigkeit ( Öl) → Hinterrad-Sto ß-
d ämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) → Hinterrad-Sto ß-
d ämpfer erneuern.
Feder 3
Besch ädigung → Hinterrad-Sto ßdämp-
fer erneuern.
Erm üdung → Hinterrad-Sto ßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
COMBIN É RESSORT-AMORTISSEUR ARRI ÈRE
HINTERRAD-STOSSD ÄMPFER
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d ’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l ’amortisseur arri ère et sa bonbonne.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à
0,12 in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un
point situ é à a de son extr émit é comme illustr é.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se prot éger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de m étal.
TT-R125LWE
Pour rel âcher la pression du gaz, appuyer sur
l ’ aiguille de soupape à gaz avec l ’outil appropri é,
comme indiqu é, jusqu ’à ce que tout le gaz soit sorti
(arr êt du sifflement).
Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
ı TT-R125LWE
PIÈCES À D ÉPOSER
Bague 1. D époser:
Bague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
CONTR ÔLE
Combin é ressort-amortisseur arri ère
1. Contr ôler:
Tige d ’amortisseur 1
D éformations/endommagement → Rem-
placer le combin é ressort/amortisseur
arri ère.
Amortisseur 2
Fuites d ’huile → Remplacer le combin é
ressort/amortisseur arri ère.
Fuites de gaz → Remplacer le combin é res-
sort/amortisseur arri ère.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer le combin é
ressort/amortisseur arri ère.
Fatigue → Remplacer le combin é ressort/
amortisseur arri ère.
D éplacer le ressort de haut en bas.
Page 560 of 610
5 - 68
CHAS
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bushing
1. Install:
Bushing 1
NOTE:
Install the bushing by pressing.
Installation
1. Install:
Rear shock absorber assembly
On frame.
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly with its
warning label a facing left side of the machine
(for TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW).
2. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
frame)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - frame).
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
relay arm)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - relay
arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 562 of 610
5 - 69
CHAS
4. Install:
TT-R125LWE
Rear shock absorber assembly sub-
tank 1
Screw clamp 2
Locking tie 3
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank so that its bottom portion directs as
shown and lightly touches the projection a
on the frame.
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank with a clearance b between the
sub-tank and frame.
Fasten the sub-tank hose with the locking tie.
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM” sec-
tion in the CHAPTER 2.
13
aT R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
b = 0~2 mm
(0~0.08 in)
2
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 563 of 610

5 - 69
CHAS
4. Montieren:
TT-R125LWE
Hintere Sto ßdämpfer-Baugruppe
Nebentank 1
Schraubenlampe 2
Sperrband 3
HINWEIS:
Den hinteren Sto ßdämpfer-Baugruppen-
Nebentank so einbauen, da ss sein Unterteil
liegt wie gezeigt und leicht den Vorsprung a
am Rahmen ber ührt.
Den hinteren Sto ßdämpfer-Baugruppen-
Nebentank mit einem Abstand b zwischen
Nebentank und Rahmen einbauen.
Den Nebentank mit einem Plastiksperrband
befestigen. Siehe Abschnitt “KABELF ÜH-
RUNG ” in KAPITEL 2.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
COMBIN É RESSORT-AMORTISSEUR ARRI ÈRE
HINTERRAD-STOSSD ÄMPFER
4. Monter:
TT-R125LWE
Sous-r éservoir de l ’ensemble de l ’amortis-
seur arri ère 1
Crampon de vis 2
Attache 3
N.B.:
Installer le sous-r éservoir de l ’ensemble d ’amor-
tisseur arri ère de sorte que sa partie inf érieure soit
dirig ée comme indiqu é et touche l ég èrement la
projection a sur le cadre.
Installer le sous-r éservoir de l ’ensemble d ’amor-
tisseur arri ère en laissant un jeu b entre le sous-
r é servoir et le cadre.
Fixer le flexible de r éservoir auxiliaire avec une
attache. Se reporter à la section “CHEMINE-
MENT DES C ÂBLES ” au CHAPITRE 2.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 597 of 610

–+ELEC
4. Messen:
Ankerbaugruppe-Widerst ände (Kom-
mutator und Isolierung)
Unvorschriftsm äßig → Den Startermo-
tor erneuern.
Arbeitsschritte:
Messen der Ankerbaugruppen-Wider-
st ände mit dem Taschen-Multimeter.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Ankerspule:Kommutatorwiderstand 1
0,017 –0,021 Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
Isolationswiderstand 2
Ü ber 1 M Ω bei 20 ˚C (68 ˚F)
Wenn ein Widerstand unvorschriftsm äßig
ist, den Startermotor erneuern.
KONTROLLE UND REPARATUR 1. Kontrollieren:
Kommutator
Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit
600 reinigen.
2. Messen:
Kommutatordurchmesser a
Unvorschriftsm äßig → Den Startermo-
tor erneuern.
3. Messen:
Glimmerunterschneidung a
Unvorschriftsm äßig → Den Glimmer
auf den richtigen Wert abschaben (ein
S ägeblatt kann passend zugeschliffen
werden).
HINWEIS:
Die Glimmerisolierung des Kommutators muss
unterschnitten werden, um richtige Funktion
des Kommutators sicherzustellen.
Kommutatorverschlei ßgrenze:
21,0 mm (0,83 in)
Glimmerunterschneidung: 1,5 mm (0,06 in)
INSPECTION ET REPARATION
1. Contr ôler:
Commutateur
Sale → Nettoyer avec du papier de verre à
grains #600.
2. Mesurer:
Diam ètre du commutateur a
Hors sp écification → Remplacer le moteur
de d émarreur
3. Mesurer:
Attaque du mica a
Hors sp écification → Gratter le mica
jusqu ’à la valeur ad équate (par ex. avec une
lame de scie à m étaux).
N.B.:
L ’isolation du mica du commutateur doit être atta-
qu ée pour que le commutateur fonctionne correcte-
ment.
Limite d ’usure du commutateur:
21,0 mm (0,83 in)
Attaque du mica: 1,5 mm (0,06 in)
4. Mesurer:
Résistances de l ’ensemble de l ’armature
(commutateur et isolation)
Hors sp écification → Remplacer le moteur
de d émarreur.
Etapes de la mesure:
Mesurer les r ésistances de l ’ensemble de
l ’ armature avec le multim ètre.
Multim ètre:
YU-3112-C/90890-03112
Bobine d ’armature:
R ésistance du commutateur 1
0,017 à 0,021 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
R ésistance de l ’isolation 2
Au-dessus de 1 M Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
Si une r ésistance est hors sp écification, rempla-
cer le moteur de d émarreur.
6 - 15
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)