7-72
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles,
car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut
provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorablement la te-
nue de route du véhicule lors de la conduite sur sol glis-
sant ou meuble. Une bonne technique pour réduire le ris-
que de patinage des roues avant consiste à faire passer le
poids de son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT se mettent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace
disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction
du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o resba-
ladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV podría
derrapar. Un patinazo inesperado y no corregido,
puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delanteras a
patinar sobre terreno suelto o resbaladizo, a veces
es útil cargar el peso del cuerpo sobre las mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a patinar
en sentido lateral, generalmente se puede recuperar
el control girando la dirección (si hay suficiente espa-
cio para ello) en el sentido del derrape. No se reco-
mienda acelerar ni frenar hasta haber corregido el
derrape.EE.book Page 72 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire el ATV en redondo si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Vea las páginas 7-46–
7-54.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar,
desmonte por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea las páginas 7-60–7-62.)
EE.book Page 78 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant de s’être assuré du bon fonction-
nement des freins. (Voir pages 7-64 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-64–7-68.)
EE.book Page 80 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
_ No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha. _
EE.book Page 2 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. El
montaje inadecuado de accesorios o la modifi-
cación de este vehículo pueden provocar cam-
bios en su manejabilidad lo que, en determina-
das situaciones, podría dar lugar a un accidente.
Todas las piezas y accesorios que se añadan a
este vehículo han de ser originales de Yamaha o
componentes equivalentes diseñados para su
empleo en este ATV, y deberán montarse y utili-
zarse de acuerdo con las instrucciones. En caso
de duda, consulte a un concesionario autorizado
de ATV Yamaha.
EE.book Page 6 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-11
Système d’échappement*Contrôler l’étanchéité du système.
Serrer si nécessaire.
Remplacer le ou les joints si nécessaire.Canalisation de carburant*S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom-
magé.
Remplacer si nécessaire.Huile de moteurChanger (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile
de moteurRemplacer.Crépine d’huile de moteur*Nettoyer.Huile de transmission finale
Contrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. (Voir N.B. page
8-12.)
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. (Voir N.B. page
8-12.)
Réparer si nécessaire.Câble de sécurité du levier
de présélection*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
mois136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
heures 20 75 150 150 300
EE.book Page 11 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-13
SBU02622
MANTENIMIENTO/LUBRICACIÓN PERIÓDICOS
NOTA:_
Para los ATV que no están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento men-
sual.
Para los ATV que están provistos de odómetro o de contador de horas, siga los intervalos del mantenimiento de km
(millas) o de horas. No obstante, recuerde que si no utiliza el ATV durante un período prolongado de tiempo, deberá
seguir los intervalos del mantenimiento mensual.
Los elementos marcados con un asterisco deberá realizarlos un concesionario Yamaha porque requieren herramien-
tas especiales, datos, y adiestramiento técnico.
_
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Válvulas* Compruebe la holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.
Sistema de enfriamientoCompruebe si hay fugas de refrigerante.
Lubrique si es necesario.
Reemplace el refrigerante cada 24 meses.BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste el huelgo y limpiar.
Sustituir si es necesario.Element del filtro de aireLimpiar.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.EE.book Page 13 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
8-44
12. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer
pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur
chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si
une fuite d’huile est détectée, couper immédiate-
ment le moteur et en rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
14. Installer le cache F.
FBU15380
Huile de transmission finale
Contrôle du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage, puis
contrôler le niveau d’huile dans le carter de trans-
mission finale.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile de moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _
12. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos
minutos. Mientras se calienta, compruebe si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra alguna
fuga de aceite, pare inmediatamente el motor y
busque la causa.
13. Desconecte el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
14. Instale el panel F.
SBU15380
Aceite de la transmisión final
Comprobación del nivel de aceite de la transmi-
sión final
1. Sitúe el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite de la caja de la transmisión
final.NOTA:_ Deberá llegar hasta el borde del orificio de llenado. _3. Si el aceite está por debajo del borde del orificio
de llenado, añada aceite suficiente del tipo re-
comendado hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en la caja de la transmisión final. _
EE.book Page 44 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM