3-2
ESD
GJU20060
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Frischölschmiersys-
tem von Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank gießen.
Am Motor kommt ein elektronisches Kraftstoff-
Einspritzsystem zur Anwendung, womit das für
den Motor optimale Verhältnis der Luft-Kraftstoff-
Gemisch zugeführt wird. Mit optimalen Verbren-
nungsbedingungen kann dieses System das
Startverhalten und den Kraftstoffverbrauch ver-
bessern.
GJU19122
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand
halten zu Funken, offenem Feuer oder an-
deren Zündquellen.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagerechter Stellung
auftanken.
Während des Betankens nicht auf dem
Wasserfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, dass es Feuer fängt.
Aufpassen, dass Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
SJU20060
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
El motor utiliza un sistema electrónico de in-
yección de combustible que suministra la pro-
porción óptima de aire/gasolina que requiere el
motor. En condiciones de combustión óptimas,
este sistema puede incrementar la capacidad de
arranque y reducir el consumo de combustible.
SJU19122
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-9
F
FJU10460
Remplissage du réservoir d’huile
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez le siège pour contrôler le niveau
d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau
d’huile atteint le haut du réservoir.
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
A_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-11
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
POC-***
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège et le compartiment de rangement avant pour aérer le
compartiment moteur. Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et
connexions électriques desserrées.3-15
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
QSTS Vérifiez le bon fonctionnement. 3-27
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-17
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie. 3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-15
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si
nécessaire3-29
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-29
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité du
moteur.3-31
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-31
Centre d’information multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-31
A_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-34
ESD
GJU18360
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Bedie-
nungselementen vertraut. Wenden Sie sich
mit Fragen über etwaige Bedienungselemente
oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an
Ihren Yamaha-Vertragshändler. Ein Unver-
ständnis über die Funktionsweise von Kon-
trollen könnte zu einem Unfall führen oder Sie
daran hindern, einen Unfall zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrauben
fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug zu Was-
ser gelassen wird.
@
GJU18810
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und das richtige Betriebsspiel errei-
chen können. Dies stellt gute Leistung sicher und
verlängert die Lebensdauer der Komponenten.
@ Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank).
Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach
Benzin für den normalen Betrieb.
@
SJU18360
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18810
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite).
Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal.
@
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-43
F
FJU10680
Utilisation de votre scooter
nautique
FJU10690
Apprenez à connaître votre
scooter nautique
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes.
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, le guide de conseils pratiques de pilotage et
toutes les étiquettes d’avertissement et de mise
en garde présentes sur le scooter nautique. Ac-
cordez une attention toute particulière aux infor-
mations de sécurité présentées aux pages 1-11 à
1-33. Ce matériel doit vous permettre de vous fa-
miliariser avec le scooter nautique et son utilisa-
tion.
N’oubliez pas: Ce scooter nautique est conçu
pour le transport du pilote et d’un seul passager.
Ne dépassez jamais la charge maximale et ne
permettez jamais à plus de 2 personnes d’embar-
quer en même temps dans le scooter nautique.
Charge maximale: 160 kg (353 lb)
La charge est le poids total du chargement,
du pilote et du passager.
A_F1G80.book Page 43 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-44
ESD
GJU10680
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
GJU10690
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickende Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, dass Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so vertraut machen, dass Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, diese
Betriebsanleitung, die Tipps zur Fahrpraxis und
alle Warn- und Vorsicht-Plaketten am Wasserfahr-
zeug lesen. Richten Sie besondere Aufmerksam-
keit auf die Sicherheitsinformationen auf den Sei-
ten 1-12 bis 1-34. Diese Informationen sollten
Ihnen Kenntnis des Wasserfahrzeugs und dessen
Betrieb vermitteln.
Dieses Wasserfahrzeug ist darauf ausgelegt,
den Fahrer und einen Mitfahrer zu transportieren.
Überschreiten Sie niemals die maximale Zula-
dungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr als
2 Personen auf einmal auf dem Wasserfahrzeug.
Maximale Zuladung: 160 kg (353 lb)
Beladung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer.
SJU10680
Pilotaje de la moto de agua
SJU10690
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el manual del usuario/piloto, la
guía práctica de navegación y todos los rótulos
de advertencia y precaución. Preste una atención
particular a la información relativa a la seguridad
en las páginas 1-12 a 1-34. Con esta documenta-
ción conocerá la moto de agua y su funciona-
miento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un tripulante. No sobrepase
nunca la carga máxima ni permita que monten
más de 2 personas a la vez en la moto de agua.
Carga máxima: 160 kg (353 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y el tripulante.
A_F1G80.book Page 44 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-45
F
FJU10700
Apprendre à utiliser le scooter
nautique
Ava n t d’utiliser le scooter, effectuez toujours les
contrôles préalables mentionnés à la page 3-11.
Les quelques instants que vous passerez à contrô-
ler votre scooter sont un investissement précieux
en termes de sécurité et de fiabilité.
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important.
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage: ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel.
A_F1G80.book Page 45 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
3-48
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Jetdüse zu befinden. Einfache
Schwimmkleidung bietet keinen ausreichenden
Schutz gegen zu heftiges Eindringen von Wasser
in Rektum und Vagina. Jeder Fahrer muss ein Ne-
opren-Unterteil oder Kleidung, die gleichwertigen
Schutz bietet, tragen.
Dies sind unter anderen dicke, dicht gewebte,
robuste und gut sitzende Kleidung, wie zum Bei-
spiel Denim, jedoch nicht Spandex oder ähnliche
Textilien, wie jene, die z. B. als Radfahrerhosen
verwendet werden. Ein ganzer Neopren-Anzug
kann auch gegen Hypothermie (Unterkühlung)
und Abschürfungen schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
A_F1G80.book Page 48 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM