3-73
P
7. Se o veículo ficar armazenado durante uma
semana ou mais, lubrifique os componentes
internos do motor, de modo a evitar a sua cor-
rosão. (Ver na página 4-5 as instruções de
lubrificação).
8. Enxagúe o motor e o respectivo comparti-
mento com uma pequena quantidade de
água.
@ Não lave o motor ou o compartimento com
água pressurizada, de modo a evitar a danifi-
cação grave dos respectivos componentes.
@
9. Seque o motor e o compartimento com um
pano limpo (se necessário, repita a
operação3).
10. Seque o casco, o guiador e o conjunto motor-
turbina-tubeira com um pano limpo.
11. Pulverize as peças metálicas com um produto
inibidor da corrosão, de modo a minimizar a
possibilidade de corrosão.
@ Não pulverize produtos inibidores de corro-
são sobre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto pulverizado ou
o gás propulsor poderão provocar um incên-
dio.
@
12. Deixe o compartimento do motor secar bem
ao ar, antes de instalar novamente o assento.
NOTA :@ Cubra o veículo após o motor e o catalisador
arrefecerem.
@
B_F1G80.book Page 73 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-5
P
PJU20100
Lubrificação
@ Não pulverize produtos inibidores de corro-
são sobre as superfícies do motor enquanto
este estiver quente. O produto pulverizado ou
o gás propulsor podem provocar um incêndio.
@
1. Remover as velas de ignição e deitar aproxi-
madamente uma colher de sopa de óleo de
motor em cada cilindro.
2. Aplicar um pouco de massa lubrificante na
rosca das velas e reinstalar as mesmas.
3. Faça rodar o motor durante 3 segundos
usando o interruptor de arranque.
4. Lubrifique todos os cabos, tais como o cabo
do acelerador e cabos de direcção.
NOTA :@ Use um aplicador de massa de lubrificação marí-
tima adequado, para lubrificar a pressão os cabos
e purgar qualquer humidade existente entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
5. Lubrifique as zonas do veículo especificadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-33.
PJU20221
Sistema de alimentação
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Efectuar o abastecimento de combustível
numa área bem ventilada com o veículo na
posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
B_F1G80.book Page 5 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-6
IGR
RJU20100
Λίπανση
@ Μην ψεκάζετε εύφλεκτο αντισκωριακό
προϊόν στην επιφάνεια του κινητήρα όταν
αυτός είναι ακόμα ζεστός. Το σπρέι ή το
προωθητικό αέριο μπορεί να αναφλεγούν.
@
1.Βγάλτε τους σπινθηριστές και ρίξτε περίπου
ένα κουτάλι λάδι κινητήρα σε κάθε
κύλινδρο.
2.Γρασάρετε τα πάσα των σπινθηριστών και
βάλτε τους στη θέση τους.
3.Γυρίστε τον κινητήρα με το διακόπτη
εκκίνησης εντός 3 δευτερολέπτων.
4.Λιπάνετε όλες τις ντίζες, π.χ. του γκαζιού
και του συστήματος πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και για να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία που τυχόν υπάρχει
ανάμεσα στο εσωτερικό συρματόσχοινο και στο
εξωτερικό περίβλημα.
@
5.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-34.
RJU20221
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
HJU20100
Lubrificazione
@ Non spruzzare prodotti antiruggine infiamma-
bili sulle superfici del motore quando è caldo.
Il prodotto o i gas propellenti potrebbero pren-
dere fuoco.
@
1. Rimuovere le candele e versare circa un cuc-
chiaio di olio in ciascun cilindro.
2. Ingrassare le parti filettate delle candele e
installarle.
3. Avviare il motore entro 3 secondi utilizzando
l’apposito interruttore di avviamento.
4. Lubrificare tutti i cavi, come il cavo dell’acce-
leratore e dello sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un adeguato applicatore di grasso
marino per lubrificare i cavi ed eliminare qualsiasi
traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
5. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nella sezione “Punti di ingrassaggio” a
pagina 4-34.
HJU20221
Impianto di alimentazione
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
B_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-8
IGR
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη απόρριψη των πανιών που είναι
εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να υπερχειλίσει.
Εάν πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με
το ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε
κάτω από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου με
πρόσφατη βενζίνη και προσθέστε 470 ml
(15,9 US oz, 16,5 Imp oz) σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a .
@ Να χρησιμοποιείτε μόνο σταθεροποιητή και
ρυθμιστή καυσίμου Ya m a h a . Η χρήση άλλου
σταθεροποιητή μπορεί να προκαλέσει ζημία
στον καταλυτικό μετατροπέα.
@
Συνιστώμενος σταθεροποιητής καυσίμου:
Σταθεροποιητής και ρυθμιστής καυσίμου
Yamaha
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
Riempire il serbatoio del carburante con ben-
zina nuova ed aggiungere 470 ml (15,9 US oz,
16,5 Imp oz) di stabilizzatore e condizionatore
carburante Yamaha.
@ Utilizzare solamente lo stabilizzatore e condi-
zionatore del carburante originale Yamaha.
L’uso di uno stabilizzatore diverso può dan-
neggiare il catalizzatore.
@
Stabilizzatore carburante raccomandato:
Stabilizzatore e condizionatore carburante
Yamaha
B_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-9
P
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em
2 meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
B_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-10
IGR
RJU19700
Μπαταρία
Εάν το υδροσκάφος δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερο από ένα μήνα, αποσυνδέστε πρώτα
το αρνητικό (–) καλώδιο, μετά το θετικό (+) και
τον ελαστικό σωλήνα εξαέρωσης και στη
συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία από το
υδροσκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακάθαρτοι ή έχουν φθαρεί, καθαρίστε με μια
συρμάτινη βούρτσα.
Φορτίστε καλά τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης Ya m a h a
ή γράσο Α Ya m a h a .
Να ελέγχετε τη μπαταρία τουλάχιστον κάθε
2μήνες και, εάν είναι αναγκαίο, να την
επανφορτίζετε.
@ Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Η μπαταρία υπάρχει πιθανότητα να μην
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί αν τη
φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Κατά περιόδους να φορτίζετε
τη μπαταρία.
@
HJU19700
Batteria
Se la moto d’acqua non viene utilizzata per più
di un mese, scollegare prima il cavo negativo (–) e
poi il cavo positivo (+) e il tubetto di sfiato, e poi
togliere la batteria dalla moto d’acqua.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i morsetti della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulirli con una spazzola metallica.
Caricare completamente la batteria, quindi
conservarla in luogo fresco, scuro.
Applicare il grasso marino Yamaha oppure il
grasso Yamaha A sui morsetti della batteria.
Controllare la batteria almeno ogni 2 mesi e
caricarla completamente, se necessario.
@ Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato alla
batteria. Potrebbero verificarsi incendi o
esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso correttamente.
@
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Caricare la batteria periodi-
camente.
@
B_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-11
P
NOTA :@ Pode conhecer-se o estado da bateria através da
verificação da densidade do electrólito. No
entanto, o estado da bateria pode também ser
verificado através da medição da voltagem em
ambos os respectivos terminais. Carregar a bate-
ria se a voltagem for inferior a 12 volts.
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a verificar a densidade e a carregar a
bateria. Caso se faça a manutenção da bateria
pessoalmente, ler e seguir as instruções forneci-
das com a máquina de teste e o carregador que
forem utilizados.
@
PJU18800
Limpeza do veículo
Lave o veículo, antes de o armazenar por um
período longo.
@ Não pulverizar produtos inflamáveis inibido-
res de corrosão sobre as superfícies do motor
enquanto este estiver quente. A substância
pulverizada ou os gases propulsores podem
provocar um incêndio.
@
1. Lave bem o casco, o guiador, e a unidade de
transmissão, com água doce.
2. Enxagúe o motor e o porão com água doce.
Drene completamente a água da lavagem e
limpe os resíduos de água com panos limpos
e secos.
3. Pulverize o exterior do motor com um inibidor
de corrosão ou lubrificante.
4. Encere o casco com uma massa não abra-
siva.
5. Limpe todos os componentes em vinil e bor-
racha, tais como o assento e os vedantes do
compartimento do motor, com um protector
de vinilos. Densidade (a título de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
B_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-13
P
PJU21751
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação ajudarão a manter o veículo em bom
estado de segurança e de funcionamento. A
segurança é uma das responsabilidades do pro-
prietário do veículo. É necessária uma manuten-
ção adequada para garantir que a emissão dos
gases de escape e os níveis de ruído permane-
cem dentro dos limites determinados. Os pontos
mais importantes para a inspecção, o ajusta-
mento e a lubrificação do veículo encontram-se
indicados nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
A manutenção, substituição ou reparação
dos dispositivos para controlo de emissões e
do sistema pode ser realizada em qualquer
oficina ou mecânico capacitados para a repa-
ração de um motor de explosão marítimo.
Contudo, as reparações ao abrigo da garantia
devem ser feitas num Concessionário Yamaha
Marine autorizado.
B_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM