3-2
IGR
RJU20060
Καύσιμο και λάδι
Αυτός ο κινητήρας χρησιμοποιεί το σύστημα
έγχυσης λαδιού της Ya m a h a , που παρέχει
καλύτερη λίπανση εξασφαλίζοντας την
κατάλληλη αναλογία λαδιού για όλες τις
συνθήκες λειτουργίας. Δεν είναι αναγκαία η
προανάμιξη καυσίμου, με εξαίρεση την περίοδο
στρωσίματος του κινητήρα. Απλά γεμίστε με
βενζίνη το ρεζερβουάρ καυσίμου και με λάδι το
δοχείο λαδιού.
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ένα ηλεκτρονικό
σύστημα έγχυσης καυσίμου για να παρέχει την
καλύτερη δυνατή αναλογία μίγματος αέρα-
καυσίμου που απαιτείται από τον κινητήρα. Υπό
τις καλύτερες δυνατές συνθήκες ανάφλεξης, το
σύστημα αυτό είναι σε θέση να αυξήσει την
ικανότητα εκκίνησης του κινητήρα και να
βελτιώσει την εξοικονόμηση καυσίμου.
RJU19122
Βενζίνη
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
αεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
HJU20060
Carburante ed olio
Questo motore adotta il sistema Yamaha di
iniezione dell’olio che garantisce una lubrifica-
zione ottimale, grazie all’apporto della corretta
percentuale di olio in tutte le condizioni d’uso. Non
è necessaria nessuna miscelazione del carbu-
rante, tranne che durante il rodaggio. Basta ver-
sare la benzina nel serbatoio del carburante e
l’olio nel serbatoio dell’olio.
Il motore utilizza un sistema di iniezione elet-
tronica per distribuire la miscela aria-carburante
ottimale richiesta dal motore. In condizioni di com-
bustione ottimale, questo sistema migliora le
capacità di avviamento e il consumo di carbu-
rante.
HJU19122
Benzina
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento in una zona ben
ventilata con la moto d’acqua in posizione
orizzontale.
A causa del pericolo di incendio, non
restare in piedi o seduti sulla moto d’acqua
durante il rifornimento.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. In
tal caso, asciugarla immediatamente con
stracci asciutti. Provvedere sempre ad uno
smaltimento corretto degli stracci imbevuti
di benzina.
B_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-4
IGR
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα γέμισης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει. Εάν
πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με το
ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε κάτω
από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
αεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
@ Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει
μόλυβδο. Η βενζίνη με μόλυβδο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρή ζημία στον καταλυτικό
μετατροπέα.
Χρησιμοποιήστε μόνο πρόσφατη βενζίνη
που φυλάχτηκε σε καθαρά δοχεία.
@
Συνιστώμενη βενζίνη:
Αμόλυβδη regular βενζίνη με ελάχιστο
αριθμό οκτανίου
86 (αριθμός οκτανίου αντλίας) = (R+M)/2
90 (αριθμός οκτανίου)
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire il tubo
del bocchettone, in quanto il carburante,
riscaldandosi, si espande e potrebbe tra-
boccare. Se si lascia temporaneamente la
moto d’acqua con il serbatoio del carbu-
rante pieno, non lasciarla alla luce diretta
del sole. Lasciarla in una zona ben ventilata
in posizione orizzontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
@ Non utilizzare benzina con piombo. La ben-
zina con piombo può danneggiare il cataliz-
zatore.
Usare soltanto benzina nuova che sia stata
conservata in contenitori puliti.
@
Benzina consigliata:
Benzina normale senza piombo con una
minima quantità di ottano pari a
86 (numero di ottano alla pompa) = (R+M)/2
90 (numero di ottano controllato)
B_F1G80.book Page 4 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-10
IGR
RJU10460
Γέμισμα του δοχείου λαδιού
@ Μην βάζετε βενζίνη στο δοχείο λαδιού.
Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Η ύπαρξη λαδιού στη σεντίνα αποτελεί
σοβαρό κίνδυνο πυρκαγιάς. Καθαρίστε
αμέσως το λάδι που ενδεχομένως θα
διαρρεύσει.
@
@ Μην αφήνετε το δοχείο λαδιού να αδειάσει
εντελώς. Εάν το δοχείο λαδιού αδειάσει
εντελώς πρέπει να κάνετε εξαέρωση της
αντλίας λαδιού για να εξασφαλιστεί η ομαλή
ροή του λαδιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα. Εάν πρέπει
να γίνει εξαέρωση της αντλίας λαδιού,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@
1.Βγάλτε το κάθισμα για να ελέγξετε τη
στάθμη καυσίμου. (Βλ. σελ. 2-10 για το
κάθισμα.)
2.Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γέμισης του
δοχείου λαδιού και προσθέστε σιγά σιγά
λάδι στο δοχείο λαδιού.
3.Σταματήστε όταν το λάδι φτάσει στην
κορυφή του δοχείου λαδιού.
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
HJU10460
Rifornimento del serbatoio
dell’olio
@ Non versare benzina nel serbatoio dell’olio.
Si potrebbero causare incendi o esplosioni.
La presenza di olio nella sentina comporta
un grave rischio di incendi. Asciugare
immediatamente con uno straccio l’even-
tuale olio versato.
@
@ Non permettere che il serbatoio dell’olio si
svuoti completamente. Se il serbatoio dell’olio
si svuota, occorre eseguire lo spurgo della
pompa dell’olio per garantire la portata cor-
retta di olio, altrimenti il motore può danneg-
giarsi. Se occorre spurgare la pompa dell’olio,
fare eseguire questo lavoro da un concessio-
nario Yamaha.
@
1. Rimuovere la sella per controllare il livello
dell’olio (vedi pagina 2-10 per la sella).
2. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento
dell’olio e versare molto lentamente l’olio
motore nel serbatoio.
3. Smettere di riempire non appena l’olio rag-
giunge la base del tubo del bocchettone di
riempimento.
Capacità del serbatoio dell’olio:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
B_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-11
P
PJU13460
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU13470
Lista de verificações prévias à utilização
Antes da utilização do veículo, efectuar as verificações constantes na lista seguinte. Consultar neste
capítulo do manual o texto relativo ao modo de execução das diferentes verificações.
@ Se durante a verificação se detectar que algum componente ou sistema não se encontra a fun-
cionar correctamente, proceder à sua inspecção ou reparação antes de utilizar o veículo, de
modo a evitar o risco de acidente.
@
NOTA :@ As verificações prévias à utilização devem ser efectuadas sempre que o veículo for utilizado. Estas
verificações podem ser efectuadas num curto espaço de tempo. O tempo gasto nas verificações é
sempre bem aplicado, de modo a assegurar a segurança e fiabilidade do veículo.
@
ITEM VERIFICAÇÕES DE ROTINA PÁGINA
Compartimento do motor Retirar o banco e o compartimento de armazenamento dianteiro
para ventilar o compartimento do motor. Verificar se existem
vapores de combustível e ligações eléctricas soltas.
3-15
Porão do casco Verificar se existe água e combustível e remover, caso seja
necessário.3-19
Bujões de drenagem da popa Verificar se a instalação está correcta. 3-19
Comando do acelerador Verificar se o comando do acelerador regressa suavemente à
posição inicial por acção da mola.
3-25
Sistema de governo Verificar se o sistema funciona correctamente.3-25
QSTS Verificar se o sistema funciona correctamente. 3-27
Combustível e óleo Verificar o nível do combustível e do óleo e atestar na medida do
necessário.
Verificar se existem fugas nas mangueiras e nos reservatórios.
3-17
Purgador de água Verificar se existe água e drenar, caso seja necessário.3-17
Bateria Verificar o nível do electrólito e o estado da bateria.3-21
Capot Verificar se o capot está devidamente seguro.2-11
Banco Verificar se o banco está devidamente seguro.2-9
Casco e convés Verificar se o casco e o convés possuem fissuras ou outros danos. 3-15
Conjunto motor-turbina-tubeira Verificar se existem detritos e remover, caso seja necessário.
3-29
Extintor de incêndios Verificar o estado e substituir, caso seja necessário.3-23
Cabo de paragem de emergência do
motorVerificar o estado do cabo e substituir, caso esteja desfiado ou
partido.3-29
Interruptores Verificar se o interruptor de arranque, o interruptor de paragem do
motor e o interruptor de paragem de emergência estão a funcionar
devidamente.3-31
Saída piloto da água de refrigeração Verificar a descarga da água com o motor em funcionamento e o
veículo na água.3-31
Visor multifunções Verificar se existem indicações de aviso e se o sistema está a
funcionar correctamente.3-31
B_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-13
I
HJU13460
Controlli prima dell’utilizzo
HJU13470
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
Prima di utilizzare la moto d’acqua, eseguire i controlli riportati nell’elenco che segue. Vedere il testo
esplicativo in questo capitolo per particolari su come eseguire i controlli.
@ Se una qualsiasi delle parti citate nell’elenco dei “controlli prima dell’utilizzo” non funziona cor-
rettamente, ispezionarla e ripararla prima di utilizzare la moto d’acqua, altrimenti potrebbero
verificarsi incidenti.
@
NOTA:@ Eseguire tutti i controlli sopra elencati ogni volta che si utilizza la moto d’acqua. Questo è fattibile in
breve tempo. Vale la pena di prendersi il tempo che tali controlli richiedono, per garantire la sicurezza e
l’affidabilità del mezzo.
@
VOCE PROCEDURA DI CONTROLLO PAGINA
Vano motore Rimuovere la sella ed il gavone di prua per ventilare il vano
motore. Controllare che non ci siano vapori di carburante o
collegamenti elettrici allentati.3-16
Sentina Controllare che non ci sia acqua e carburante e, se necessario,
eliminarli.3-20
Tappi di scarico di poppa Controllare la corretta installazione. 3-20
Leva dell’acceleratore Controllare che la leva dell’acceleratore ritorni in posizione
agevolmente.3-26
Sterzo Controllare il corretto funzionamento. 3-26
QSTS Controllare il corretto funzionamento. 3-28
Carburante ed olio Controllare i livelli del carburante e dell’olio e, se necessario,
rabboccare.
Controllare che i tubi flessibili ed i serbatoi non presentino
perdite.3-18
Separatore acqua Controllare che non ci sia acqua e, se necessario, scaricarla. 3-18
Batteria Controllare il livello del liquido e le condizioni della batteria. 3-22
Cofano Controllare che il cofano sia fissato correttamente. 2-12
Sella Controllare che la sella sia fissata correttamente. 2-10
Scafo e ponte Controllare che lo scafo ed il ponte non presentino fessure o
altri danneggiamenti.3-16
Idrogetto Controllare che non ci siano detriti e, se necessario, rimuoverli. 3-30
Estintore Controllare lo stato e, se necessario, sostituire. 3-24
Tirante di spegnimento di
emergenza del motoreControllare lo stato e, se logorato o rotto, sostituire.
3-30
Interruttori Controllare il corretto funzionamento dell’interruttore di
avviamento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di spegnimento di emergenza del motore.3-32
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamentoControllare che l’acqua fuoriesca quando il motore è in
funzione ed il mezzo è in acqua.3-32
Centrale informazioni multifunzione Controllare che vengano visualizzate le indicazioni di allarme
ed il corretto funzionamento.3-32
B_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-16
IGR
RJU10480
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU10500
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα βγάλτε
το κάθισμα και την εμπρόσθια σκευοθήκη. (Βλ.
σελ. 2-10 για το κάθισμα και 2-40 για την
εμπρόσθια σκευοθήκη.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20570
Λέμβος και κατάστρωμα
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο και το κατάστρωμα. Αν βρείτε
ζημιά, αναθέστε την επισκευή του υδροσκάφους
σας σε κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
HJU10480
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU10500
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
Per ventilare il vano motore, togliere la sella e il
gavone di prua (vedi pagina 2-10 per la sella e 2-40
per il gavone di prua). Lasciare il vano motore
aperto per alcuni minuti per permettere la fuoriu-
scita di eventuali vapori di carburante. Inoltre verifi-
care che non ci siano collegamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU20570
Scafo e ponte
Controllare che lo scafo ed il ponte non pre-
sentino fessure o altri danneggiamenti. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare riparare la moto
d’acqua da un concessionario Yamaha.
B_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-17
P
PJU20071
Sistemas de alimentação e lubrificação
Antes de cada utilização do veículo, verificar
se o sistema de alimentação apresenta fugas, fis-
suras ou anomalias. (Ver na página 4-19 os pon-
tos de verificação e os respectivos
procedimentos).
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Retirar o assento e o compartimento de arma-
zenagem à frente. (Ver na página 2-9 as ins-
truções relativas ao assento e na página 2-39
as relativas ao compartimento de armazena-
gem à frente).
3. Verificar os níveis de combustível e de óleo
nos respectivos reservatórios e atestar, con-
forme necessário. (Ver nas páginas 3-7 e 3-9
as instruções de abastecimento).
PJU19610
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
B_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
3-21
P
@ Verificar se os bujões de drenagem da popa
se encontram bem fechados, antes de colo-
car o veículo na água. Caso contrário, a
água pode entrar no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo.
Remover eventuais detritos, tais como suji-
dade ou areia, dos bujões de drenagem,
antes de os instalar. Caso contrário, os
bujões de drenagem podem ficar danifica-
dos e a água entrar no compartimento do
motor.
@
PJU19690
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1G80.book Page 21 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM