1-31
P
PJU20030
Características do veículo
O impulso do jacto direcciona o veículo aquá-
tico. A liber tação completa da alavanca do
acelerador produz apenas impulso mínimo. Se
estiver a navegar a velocidades acima da velo-
cidade de corricar, terá rapidamente uma dimi-
nuição de capacidade de direcção sem
acelerador. Este modelo possui o Sistema de
Gestão de Motor da Yamaha (YEMS) que
inclui um sistema de Direcção sem Acelerador
(OTS). Ele será activado a velocidades de
passo se tentar dirigir o veículo após liberta-
ção da alavanca do acelerador. O sistema OTS
ajuda a efectuar viragens através do forneci-
mento continuado de algum impulso enquanto
o veículo desacelera, sendo possível virar
mais rapidamente se se acelerar ao mesmo
tempo que se vira o guiador. O sistema OTS
não funciona a velocidades abaixo da veloci-
dade de passo ou com o motor desligado.
Logo que o motor reduz de velocidade, o veí-
culo deixa de virar em resposta às acções do
guiador, até o acelerador ser novamente accio-
nado ou até se atingir a velocidade de corricar.
Pratique a execução de viragens numa zona
livre de obstáculos, até obter uma boa sensa-
ção desta manobra.
Este veículo aquático Yamaha é propulsionado
por jacto de água. A bomba de jacto está
directamente ligada ao motor. Isto significa que
o impulso do jacto produz sempre algum movi-
mento, sempre que o motor estiver em funcio-
namento. Não existe posição de “ponto-morto”.
B_F1G80.book Page 31 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
1-37
P
PJU10061
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas, as plantas e os animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os
níveis de ruído do veículo aquático permanecem
dentro dos limites determinados. O operador é
responsável pela realização da manutenção reco-
mendada neste Manual do Proprietário/Operador.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. Manter as zonas circundantes aprazíveis
para as pessoas e a vida selvagem que partilham
as vias de navegação: não fazer lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar as nossas vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas para
variadas actividades de lazer e recreio.
B_F1G80.book Page 37 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
1-38
IGR
RJU10061
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Έτσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσοι βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλεύσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Απαιτείται κατάλληλη συντήρηση ώστε να
διασφαλίζεται ότι τα επίπεδα εκπομπών
καυσαερίων και θορύβου του υδροσκάφους σας
θα συνεχίσουν να βρίσκονται εντός των
νομοθετημένων ορίων. Εσείς φέρετε την ευθύνη
για τη διασφάλιση της διεξαγωγής της
συνιστώμενης συντήρησης που περιγράφεται
στο παρόν Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην
ρυπαίνετε το περιβάλλον!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU10061
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
È necessario eseguire una manutenzione ade-
guata per assicurare che le emissioni allo scarico
e i livelli di rumorosità della moto d’acqua rientrino
nei limiti prescritti. È necessario accertarsi che
venga eseguita la manutenzione raccomandata
nel presente Manuale del proprietario/condu-
cente.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
B_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
2-1
P
PJU10080
Localização dos componentes principais
1Guiador
Utilizar o guiador para controlar a direcção da mar-
cha do veículo.
2Ta m pão do reservatório de combustível
3Gateira do cabo de amarração
4Espaço para os pés
Colocar os pés neste espaço, para um bom equilíbrio
dos ocupantes durante a marcha.
5Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na turbina de
jacto.
6Sensor de velocidade
B_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
2-17
P
PJU19950
Sistema de governo
O veículo é governado através da viragem do
guiador 1
para a direcção para que se pretenda
seguir.
Quando o guiador é movimentado, o ângulo da
tubeira do jacto 2
é alterado e o rumo do veículo
é também alterado. Como a força do jacto deter-
mina a velocidade e o grau de uma viragem,
dever-se-á acelerar sempre durante as curvas,
excepto durante o seguimento do veículo a uma
velocidade muito reduzida (velocidade mínima de
governo).
Este modelo possui o sistema de gestão do
motor da Yamaha (YEMS) que inclui um sistema
de governo sem aceleração (OTS). Este accio-
nar-se-á a velocidades de passo caso tente o
governo do veículo depois de libertar o comando
do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar
viragens através do fornecimento continuado de
algum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O
sistema OTS não funciona a velocidades abaixo
da velocidade de passo ou com o motor desli-
gado. Logo que o motor reduz de velocidade, o
veículo deixa de virar em resposta às acções do
guiador, até o acelerador ser novamente accio-
nado ou até se atingir a velocidade mínima de
governo.
B_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
2-25
P
Se o aviso de sobreaquecimento for ignorado,
o motor e o sistema de escape podem aquecer
demasiado, especialmente se o veículo for utili-
zado a velocidades elevadas. Nestas condições,
a luz avisadora, o sistema avisador de sobrea-
quecimento do motor e o avisador acústico pas-
sam de funcionamento intermitente para
funcionamento contínuo e o sistema avisador
corta a ignição do motor, de modo a impedir a
sua danificação devido a sobreaquecimento. O
arranque do motor fica inibido até ao seu arrefeci-
mento, pelo que o veículo poderá ter que ser
rebocado para terra. (Ver “Reboque do veículo”
na pág. 5-17).
NOTA :@ Premir o botão de selecção no centro de informa-
ções multifunções para desligar o avisador acús-
tico.
@
PJU20461
Sistema de alarme de
temperatura dos gases de escape
Este modelo está equipado com um Sistema
de alarme de temperatura dos gases de escape.
Se a temperatura dos gases de escape for
demasiado elevada, a luz avisadora e o indicador
de temperatura dos gases de escape começam a
piscar e o avisador acústico começa a tocar inter-
mitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor e colocar o veículo em terra para permitir o
arrefecimento do sistema de escape.
@ As superfícies quentes do silenciador de
escape podem provocar queimaduras graves.
Não tocar na superfície do silenciador de
escape durante ou após o funcionamento do
motor. O catalisador fica ainda mais quente
quando o motor é desligado.
@
B_F1G80.book Page 25 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
2-29
P
PJU20161
Centro de informações
multifunções
Este visor contém as funções a seguir descri-
tas a fim de facilitar e auxiliar a condução do veí-
culo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Conta-horas/Voltímetro
4
Indicador do nível de combustível
5
Luz avisadora
6
Luz avisadora de nível de combustível baixo
7
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
8
Luz avisadora de nível de óleo baixo
9
Indicador de temperatura dos gases de escape
0
Indicador de verificação do motor
A
Botão de selecção
@ Não acelerar o motor para mais de
4.000 r/min a fim de verificar o funciona-
mento do visor em terra. O motor poderá
sobreaquecer ou o catalisador poderá ficar
seriamente danificado.
Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos do tipo especificado, de modo a evitar
o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@ Após o motor começar a funcionar, o visor
acende-se totalmente e o avisador acústico emite
dois sinais sonoros. De seguida, o visor funciona
normalmente após alguns segundos. O visor con-
tinua visível durante 25 segundos após a para-
gem do motor.
@
B_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
2-33
P
PJU20183
Conta-horas/Voltímetro
NOTA :@ Para mudar o visor entre conta-horas e voltíme-
tro, premir o botão de selecção 1
durante pelo
menos 1 segundo depois deste ser visualizado
durante mais de 10 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O visor mostra as horas de funcionamento do
motor ocorridas desde a primeira utilização do
veículo.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a voltagem da
bateria.
O voltímetro apresenta 12 volts ou mais
quando a voltagem da bateria está dentro das
especificações.
Se a voltagem apresentada for inferior, levar o
veículo para terra e, se necessário, solicitar a um
concessionário Yamaha a verificação do sistema
de carregamento da bateria.
PJU10330
Luz avisadora de nível de
combustível baixo
Se o nível do combustível no reservatório des-
cer para cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os
dois segmentos inferiores do indicador de nível, a
luz avisadora de nível de combustível baixo e a luz
avisadora começam a piscar. O avisador acústico
começa também a tocar intermitentemente.
Estes sinais de aviso deixam de ser emitidos
após o reabastecimento do reservatório de com-
bustível.
B_F1G80.book Page 33 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM