3-35
P
PJU18360
Operação
@ Antes de operar o veículo, o operador deverá
familiarizar-se com todos os comandos. Con-
sultar um Concessionário Yamaha sobre qual-
quer comando ou modo de funcionamento ou
operação que possa não compreender. A falta
de compreensão do modo de funcionamento
dos comandos pode provocar um acidente ou
impedir que o operador do veículo possa evi-
tar um acidente.
@
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar o
veículo na água.
@
PJU18072
Rodagem do motor
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o des-
gaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as
tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem
do motor assegura um correcto desempenho do
motor e uma maior durabilidades dos componen-
tes.
@ Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo. (Ver na página
3-15 os procedimentos para verificação do
óleo do motor).
@
1. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento. (Ver na página 3-39 os
procedimentos para o arranque do motor).
B_F1X80.book Page 35 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-39
P
PJU20841
Arranque do motor
@ Nunca colocar o motor em funcionamento ou
deixá-lo a funcionar em zonas sem ventilação.
Os gases de escape contêm monóxido de car-
bono, um gás incolor (i.e., sem cor) e inodoro
(i.e., sem cheiro), que pode provocar perdas
de consciência ou mesmo a morte num curto
espaço de tempo. Utilizar sempre o veículo
em áreas abertas.
@
1. Se o modo “LOCK” do Sistema de Segurança
Yamaha estiver seleccionado, utilizar o trans-
missor do controlo remoto para seleccionar o
modo “UNLOCK”. (Ver na página 2-41 o Sis-
tema de Segurança Yamaha e os procedi-
mentos para selecção do modo de baixas
rotações.)
2. Colocar o veículo na água em zonas isentas
de algas e detritos e com, pelo menos, 60 cm
(2 ft) de altura de água.
@ Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
@
@ Nunca utilizar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
impedir a aspiração de seixos ou areia pela
tomada do jacto, o que provocaria danos na
turbina e o sobreaquecimento do motor.
@
B_F1X80.book Page 39 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-45
P
PJU10680
Operação do veículo
PJU12500
Familiarização com o veículo
A operação destes veículos exige aptidões que
apenas podem ser adquiridas após algum tempo
de prática. Aprender bem as técnicas de opera-
ção mais básicas, antes de tentar manobras mais
difíceis.
A operação do veículo pode ser uma activi-
dade muito agradável, proporcionando horas de
verdadeiro prazer. Contudo, é fundamental que o
operador se familiarize com o modo de operação
do veículo, de modo a atingir o nível de aptidão
necessário para uma navegação agradável e em
segurança. Antes de operar o veículo, ler este
Manual do Proprietário/Operador, as Regras Prá-
ticas de Condução, e todas as etiquetas de
AT E NÇÃO e AVISO afixadas no veículo. Prestar
uma atenção especial às informações de segu-
rança das páginas 1-17 a 1-43. Estes textos des-
tinam-se a fornecer uma boa compreensão sobre
o veículo e o seu modo de operação.
Não esquecer: Este veículo foi concebido para
transpor tar o operador e até um máximo de
2 passageiros. Não exceder o limite de carga do
veículo ou permitir o transporte simultâneo de
mais de 3 pessoas (ou 2 pessoas, em caso de
reboque de um esquiador).
Carga máxima: 240 kg (530 lb)
A carga indicada inclui o peso total da
carga transportada, do operador e dos
passageiros.
B_F1X80.book Page 45 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-47
P
PJU10700
Aprendizagem da operação do
veículo
Antes de operar o veículo, efectuar sempre as
verificações pré-operação mencionadas na
página 3-9. O pouco tempo despendido na verifi-
cação do veículo será retribuído em termos de
uma maior segurança e fiabilidade.
Consultar as imposições legais em vigor, antes
de operar o veículo.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma distân-
cia segura em relação às outras pessoas,
objectos e embarcações. Seleccionar uma área
desimpedida para a prática da condução do veí-
culo, com boa visibilidade e pouco tráfego de
embarcações.
Não praticar a aprendizagem sozinho–operar
o veículo com alguém por perto. Manter uma
constante atenção às outras pessoas, objectos e
às outras embarcações presentes na área. Ter
em especial atenção as condições que possam
limitar a visibilidade do operador ou bloquear a
visibilidade de terceiros.
Fixar o cabo de paragem de emergência do
motor ao pulso e impedir o seu enrolamento no
guiador, de modo a que motor possa ser parado,
em caso de queda do operador à água.
Usar colete de salvação (PFD). Todos os ocu-
pantes do veículo devem usar um colete de salva-
ção homologado pelas autoridades marítimas e
adequado para utilização em veículos aquáticos.
B_F1X80.book Page 47 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-49
P
Usar vestuário de protecção. A entrada vio-
lenta de água nos orifícios do corpo é possibili-
dade em caso de queda à água ou quando muito
próximo da tubeira do jacto. O fato de banho nor-
mal não confere protecção adequada contra a
entrada de água no recto ou na vagina. Todos os
ocupantes devem usar calças de fato de mergu-
lho ou outro vestuário com um grau de protecção
equivalente.
Alguns exemplos de vestuário adequado são
roupa grossa, resistente e justa ao corpo, tal
como gangas, não devendo ser usados tecidos
finos de fibra, como os utilizados em calções para
ciclismo. Um fato de mergulho protege também
contra a hipotermia (descida anormal da tempe-
ratura do corpo) e as escoriações.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas.
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, água e luz
solar directa, durante a operação do veículo. Os
óculos de protecção mais adequados são consti-
tuídos por material flutuante.
Segurar firmemente nos punhos do guiador e
manter os pés no piso do espaço para os pés.
Não transpor tar passageiros, até o operador se
sentir bem familiarizado com o veículo e o seu
modo de operação.
B_F1X80.book Page 49 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-51
P
PJU18654
Utilização do veículo com
passageiros
Quando o veículo transporta 2 ou 3 ocupantes
(incluindo o operador), o seu comportamento na
água é diferente; a manobra do veículo é mais
difícil e a sua operação exige uma maior aptidão
e experiência. Antes de operar o veículo com
passageiros, o operador deverá praticar a opera-
ção do veículo sozinho durante o tempo sufici-
ente para adquirir o nível de aptidão necessário.
Os passageiros deverão usar sempre colete
de salvação homologado pelas autoridades do
local de utilização e calças de fato de mergulho
ou outro vestuário equivalente.
@ Não accionar o acelerador, quando alguém
estiver à ré do veículo. Desligar o motor ou
mantê-lo a funcionar ao ralenti. A água ou os
detritos descarregados pela tubeira do jacto
podem provocar lesões corporais graves. Os
passageiros não devem embarcar no veículo,
se o operador estiver a accionar o acelerador.
@
Não transportar crianças que não possam che-
gar com os pés ao piso do espaço para os pés.
Os passageiros devem segurar-se bem à pessoa
situada à sua frente ou à pega existente e manter
ambos os pés no piso do espaço para os pés.
Nunca permitir o transporte de um passageiro à
frente do operador.
@ Com os passageiros a bordo, verificar se
todos se encontram bem apoiados e com os
pés no espaço para os pés, antes de começar
a acelerar o motor.
@
Durante o reboque de esquiadores, o veículo
deve transportar um observador sentado no
banco e virado para a ré; o observador deve
apoiar-se na pega com ambas as mãos. O obser-
vador deve sempre sentar-se com o banco no
meio das pernas e com os pés firmemente apoia-
dos no piso do espaço para os pés, de modo a
manter um bom equilíbrio. Observar todos os
regulamentos em vigor aplicáveis à prática de
esqui aquático, tais como as bandeiras indicado-
ras de esquiador na água, observador de ré e
quaisquer outros requisitos de segurança.
B_F1X80.book Page 51 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-52
IGR
RJU18654
Χειρισμός του υδροσκάφους με
επιβάτες
Όταν επάνω στο σκάφος βρίσκονται 2 ή 3
άτομα (μαζί με το χειριστή), το υδροσκάφος
συμπεριφέρεται διαφορετικά και ο χειρισμός του
είναι δύσκολος, πράγμα που απαιτεί ιδιαίτερες
ικανότητες. Πριν προσπαθήσει να οδηγήσει το
υδροσκάφος με επιβάτες, ο χειριστής πρέπει να
κάνει πρακτική εξάσκηση μόνος του και να
αποκτήσει τις αναγκαίες ικανότητες και
δεξιότητες.
Οι επιβάτες πρέπει να φορούν πάντοτε PFD
εγκεκριμένο από τις αρμόδιες αρχές καώς και
παντελόνι στολής θαλάσσης ή κάτι αντίστοιχο.
@ Μην πατάτε το χειρόγκαζο εάν υπάρχει
κάποιος πίσω από το υδροσκάφος. Σβήστε τον
κινητήρα ή αφήστε τον να λειτουργεί στο
ρελαντί. Το νερό ή/και οι ακαθαρσίες στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Οι
επιβάτες δεν θα πρέπει να προσπαθούν να
ανέβουν στο υδροσκάφος όταν ο χειριστής
πατάει το γκάζι.
@
Μην μεταφέρετε παιδιά εάν τα πόδια τους δεν
φτάνουν στο δάπεδο. Οι επιβάτες θα πρέπει να
κρατούν σφιχτά το άτομο που κάθεται μπροστά
τους ή τη χειρολαβή που παρέχεται και να έχουν
και τα δύο πόδια τους στο δάπεδο. Μην
επιτρέπετε ποτέ σε κανένα επιβάτη να κάθεται
μπροστά από το χειριστή.
@ Όταν υπάρχουν άλλοι επιβάτες επάνω στο
υδροσκάφος, πριν πατήσετε το γκάζι, να
βεβαιώνεστε ότι κρατάνε σφιχτά τις
χειρολαβές και ότι έχουν τα πόδια τους στο
δάπεδο.
@
Όταν έλκετε σκιέρ, ο παρατηρητής θα πρέπει
να είναι γυρισμένος προς τα πίσω, κρατώντας τη
χειρολαβή και με τα δύο χέρια. Ο παρατηρητής
πρέπει πάντα να διασκελίζει με τα πόδια
σταθερά πάνω στο δάπεδο για να έχει την
απαιτούμενη ισορροπία. Ακολουθήστε όλες τους
τοπικούς κανονισμούς σχετικά με το σκι, όπως
σημαίες “σκιέρ στο νερό”, παρατηρητής
στραμμένος προς τα πίσω και άλλες απαιτήσεις.
HJU18654
Trasporto di passeggeri
Quando a bordo vi sono 2 o 3 passeggeri
(compreso il conducente), la moto d’acqua si
comporta diversamente e non è altrettanto sem-
plice da manovrare, quindi la sua guida richiede
una maggiore abilità. Prima di tentare di usare la
moto d’acqua con passeggeri a bordo, il condu-
cente deve prima acquisire una certa pratica da
solo, che gli permetta di sviluppare le capacità
necessarie.
I passeggeri devono inoltre indossare un giub-
botto di salvataggio omologato, i pantaloni della
muta o un tipo di abbigliamento equivalente.
@ Non accelerare se qualcuno si trova sul retro
della moto d’acqua. Spegnere il motore o
tenerlo al minimo. L’acqua e/o i detriti espulsi
dall’idrogetto possono provocare lesioni
gravi. I passeggeri non devono tentare di
salire a bordo della moto d’acqua se il condu-
cente sta accelerando.
@
Non trasportare bambini che non arrivino a
toccare il pozzetto con i piedi. I passeggeri
devono reggersi saldamente alla persona davanti
a loro oppure all’apposita maniglia tientibene e
tenere tutti e due i piedi sul fondo del pozzetto.
Non trasportare il passeggero davanti al condu-
cente.
@ Quando ci sono passeggeri a bordo, prima di
iniziare ad accelerare, accertarsi che si reg-
gano saldamente e che abbiano i piedi sul
pozzetto.
@
Quando si traina uno sciatore, l’osservatore
deve essere rivolto all’indietro e deve tenersi con
tutte e due le mani alla maniglia tientibene.
L’osservatore deve sempre stare seduto a caval-
cioni sulla sella, con i piedi saldamente appoggiati
sul fondo del pozzetto, in modo da poter mante-
nere l’equilibrio. Attenersi alle normative locali
relative allo sci d’acqua, che prevedono, per
esempio, l’uso delle bandierine di segnalazione di
sciatori in acqua, che l’osservatore sia rivolto
all’indietro, ecc.
B_F1X80.book Page 52 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
3-53
P
PJU18370
Início da marcha do veículo
@ Manter uma constante atenção às outras
pessoas, objectos e embarcações presen-
tes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibili-
dade do operador ou bloquear a visibili-
dade de terceiros.
Conduzir o veículo com prudência e a velo-
cidades moderadas, mantendo sempre uma
distância segura em relação às outras pes-
soas, objectos e embarcações.
Não conduzir na esteira de outros veículos
ou embarcações. Não aproximar o veículo
de outras pessoas, com a finalidade de pro-
jectar água sobre elas. Evitar as curvas
apertadas ou outras manobras que dificul-
tem o distanciamento de terceiros em rela-
ção ao veículo ou a sua compreensão
sobre o percurso subsequente do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Agir com antecedência para evitar a coli-
são. Não esquecer que os veículos aquáti-
cos e as outras embarcações não possuem
travões. Não libertar o acelerador durante
as manobras para evitar obstáculos–para
governar o veículo é necessário utilizar o
acelerador.
Praticar o embarque no veículo em águas
pouco profundas, antes de navegar em
águas mais profundas.
@
B_F1X80.book Page 53 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM