Page 33 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-19
3
2. Mientras sujeta la llave en esa posi-
ción, levante la parte delantera del
asiento del pasajero y tire de él hacia
adelante.
Para montar el asiento del pasajero1. Introduzca el saliente de la parte trase-
ra del asiento del pasajero en el sopor-
te de éste, como se muestra, y luego
empuje hacia abajo la parte delantera
del asiento para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.NOTA:Verifique que los asientos estén bien suje-tos antes de utilizar la motocicleta.
SAU33870
Portacascos Los portacascos están situados en el fondo
del asiento del pasajero.
Para sujetar un casco en un portacascos
1. Desmonte el asiento del pasajero.
(Véase la página 3-18.)
2. Sujete el casco a un portacascos y
monte firmemente el asiento del pasa-
jero.
ADVERTENCIA
SWA11040
No conduzca nunca con un casco sujeto
a un portacascos, ya que el casco puede
golpear objetos provocando la pérdidadel control y un posible accidente.Para soltar un casco de un portacascos
Desmonte el asiento del pasajero, extraiga
el casco del portacascos y monte el asiento.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Portacascos
U5VYS1S0.book Page 19 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 34 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-20
3
SAU14741
Ajuste de la horquilla delantera Esta horquilla delantera está equipada con
pernos de ajuste de la precarga del muelle,
tornillos de ajuste del hidráulico de exten-
sión y tornillos de ajuste del hidráulico de
compresión.
ADVERTENCIA
SWA10180
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga delmuelle y ablandar la suspensión, gire el per-
no de ajuste de cada barra de la horquilla
en la dirección (b).
NOTA:Alinee la ranura correspondiente del meca-
nismo de ajuste con la parte superior delperno de la tapa de la horquilla delantera.Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
la extensión y ablandarla, gire el tornillo de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (b).
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle
1. Posición de ajuste actual
2. Perno de la tapa de la horquilla delanteraPosición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
8
Normal:
4.5
Máxima (dura):
0
1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensiónPosición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
26 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
U5VYS1S0.book Page 20 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 35 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-21
3
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre-
sión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compre-
sión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.NOTA:Aunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especifica-
ciones anteriores debido a ligeras diferen-
cias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.
SAU33970
Ajuste del conjunto
amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle y tornillos de ajuste del hidráulico de
extensión y compresión.ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.
Precarga del muelle
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compre-
siónPosición de ajuste de la compresión:
Mínima (blanda):
25 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
1. Llave especial
2. Aro de ajuste de la precarga del muelle
3. Indicador de posición
U5VYS1S0.book Page 21 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 36 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-22
3
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste en la dirección (a). Para reducir la
precarga del muelle y ablandar la suspen-
sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).NOTA :
Alinee la muesca correspondiente del
aro de ajuste con el indicador de posi-
ción del amortiguador.
Utilice la llave especial incluida en el
juego de herramientas del propietariopara realizar el ajuste.
Extensión
Ajuste la extensión del modo siguiente.
1. Quite el perno, afloje y extraiga el tor-
nillo de fijación rápida y seguidamente
desmonte el panel de la motocicleta
como se muestra.2. Para incrementar la extensión y endu-
recerla, gire el tornillo de ajuste en la
dirección (a). Para reducir la extensión
y ablandarla, gire el tornillo de ajuste
en la dirección (b).3. Sitúe el panel en su posición original,
coloque y apriete el tornillo de fijación
rápida y coloque el perno.
Hidráulico de compresión
Posición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
9
1. Tornillo de fijación rápida
2. Perno
3. Carenado
1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
17 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compre-
sión
U5VYS1S0.book Page 22 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 37 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-23
3
Para incrementar la compresión y endure-
cerla, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la compresión y ablandar-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(b).NOTA :
Aunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especifica-
ciones indicadas debido a ligeras diferen-
cias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.
ADVERTENCIA
SWA10220
Este amortiguador contiene gas nitróge-
no a alta presión. Para manipular correc-
tamente el amortiguador, primero lea y
entienda la información siguiente. El fa-
bricante declina toda responsabilidad
por los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipula-
ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca-
lor, ya que de lo contrario puede ex-
plotar debido a un exceso de la
presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que
puede reducirse el rendimiento del
amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento delamortiguador.
SAU15181
Soportes de la correa del
equipaje Debajo del asiento del pasajero hay cuatro
soportes de la correa del equipaje. Para uti-
lizar los soportes de correa, desmonte el
asiento del pasajero, desenganche las co-
rreas de los ganchos y luego monte el
asiento con las correas colgando por fuera
desde debajo del asiento del pasajero.
(Véase la página 3-18.) Posición de ajuste de la compresión:
Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
12 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)1. Soporte de la correa del equipaje
2. Gancho
U5VYS1S0.book Page 23 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 38 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-24
3
SAU15281
Sistema EXUP Este modelo está equipado con el sistema
EXUP de Yamaha (Sistema de válvula de
potencia máxima del escape). Este sistema
refuerza la potencia del motor mediante
una válvula que regula el diámetro del tubo
de escape. La válvula del sistema EXUP se
ajusta constantemente en función del régi-
men del motor mediante un servomotor
controlado por ordenador.ATENCION:
SCA10191
El sistema EXUP ha sido ajustado y
probado exhaustivamente en la fá-
brica Yamaha. La modificación de
estos ajustes sin los conocimientos
técnicos suficientes puede provo-
car una disminución de las presta-
ciones o averías en el motor.
Si el sistema EXUP no puede escu-
charse cuando el interruptor princi-
pal esté encendido, hágalo revisaren un concesionario Yamaha.
SAU15300
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTA:El interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase más
adelante una explicación del sistema decorte del circuito de encendido.)
ADVERTENCIA
SWA10240
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctamente (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar
al conductor a cumplir con la responsa-
bilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi-
se regularmente este sistema tal comose describe más abajo y hágalo reparar
en un concesionario Yamaha si no fun-
ciona correctamente.
U5VYS1S0.book Page 24 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 39 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-25
3
SAU15311
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendi-
do (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el inte-
rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento si-
guiente.ADVERTENCIA
SWA10250
Si observa alguna anomalía, haga revi-
sar el sistema en un concesionarioYamaha antes de utilizar la motocicleta.U5VYS1S0.book Page 25 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM
Page 40 of 104

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-26
3
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.El interruptor de punto muerto puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Sí NO Sí NO Sí NONOTA:
U5VYS1S0.book Page 26 Tuesday, September 7, 2004 7:57 PM