Page 17 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU10940
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. A luz de perigo e as
luzes de mudança de direcção podem ser
ligadas, mas todos os outros sistemas eléc-
tricos estão desligados. A chave pode ser
retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U5VYP1P0.book Page 3 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 18 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme-
luzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desacele-
ração súbita, o que não significa uma
avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a ava-
ria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes e
depois apagar-se-á durante 2.5 se-
gundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.
PAU11360
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.4
L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Luz de advertência do nível de combustível
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência da temperatura do refri-
gerante “”
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
9. Luz de advertência de problema no motor
“”
10.Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”U5VYP1P0.book Page 4 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 19 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
PAU11422
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
U5VYP1P0.book Page 5 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 20 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Temperatura do
refrigeranteVisor Condições O que fazer
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)É visualizada a mensagem
“LO”.OK. Pode conduzir.
40–116 °C
(104–242 °F)É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
117–139 °C
(243–283 °F)O visor da temperatura fica
intermitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-43.)
Acima de 140 °C
(Acima de 284 °F)A mensagem “HI” fica inter-
mitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-43.)
U5VYP1P0.book Page 6 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 21 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-8 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11571
Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
Este indicador luminoso pode ser configu-
rado para se ligar e desligar às velocidades
desejadas e é utilizado para informar o con-
dutor a altura em que deve mudar para uma
velocidade mais alta.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico. (Consulte a pá-
gina 3-8 para obter uma explicação porme-
norizada sobre a função deste indicador
luminoso e como regulá-lo.)
PAU32990
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma falha, o indicador co-
meçará a piscar um padrão e o conta-
quilómetros/contador de percurso exibirão
um código de erro de 2 dígitos quando a
chave for rodada para “ON”. Quando istoacontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-di-
agnóstico. No entanto, se o indicador piscar
lentamente cinco vezes e depois piscar
duas vezes repetidamente, será exibido o
código de erro 52. Este erro pode ser cau-
sado por interferência de sinal. Se isto
acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
U5VYP1P0.book Page 7 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 22 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU33963
Módulo do contador
multifuncional
AV I S O
PWA12421
Pare o veículo antes de fazer ajustes aomódulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)
um cronómetro
um relógio
um visor da temperatura do refrigeran-
te
um visor da temperatura da entrada
de ar
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo do brilho do visor
e do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um se-gundo.
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
1. Relógio
2. Velocímetro
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Taquímetro
6. Visor da temperatura do refrigerante/visor da
temperatura da entrada de ar
7. Conta-quilómetros/contadoresde percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível/cronómetro
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
U5VYP1P0.book Page 8 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 23 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 13750 rpm e acima
Modo de relógio
Rode a chave para “ON”.
Para acertar o relógio1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Modos de conta-quilómetros, contador
de percurso e cronómetro
Prima a tecla “SELECT” para alternar o vi-
sor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP A” e “TRIP B” e o modo de cronóme-
tro, pela seguinte ordem:TRIP A → TRIP B → ODO → Cronómetro
→ TRIP A
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-4),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso, conta-quilómetros e cronómetro,
pela ordem seguinte:
F-TRIP → Cronómetro → TRIP A → TRIP
B → ODO → F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de cronómetro
Para mudar o visor para o modo de cronó-
metro, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT”. (Os dígitos do cronómetro
começarão a piscar.) Liberte a tecla “SE-1. Relógio
2. Velocímetro
1. Visor da temperatura do refrigerante/visor da
temperatura da entrada de ar
2. Conta-quilómetros/contadoresde percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível/cronómetro
3. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
U5VYP1P0.book Page 9 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM
Page 24 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
LECT” e, depois, prima-a novamente du-
rante alguns segundos até que os dígitos
do cronómetro parem de piscar.
Medição padrão1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “SELECT” para parar o
cronómetro.
3. Prima a tecla “SELECT” novamente
para reiniciar o cronómetro.
Medição por fracções de tempo1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “RESET” para medir
fracções de tempo. (O sinal de “:” co-
meçará a piscar.)
3. Prima a tecla “RESET” para exibir a
fracção de tempo final ou prima a tecla
“SELECT” para parar o cronómetro e
exibir o tempo total decorrido.
4. Prima a tecla “SELECT” para reiniciar
o cronómetro.NOTA:Para voltar a mudar o visor para o modo an-
terior, prima a tecla “SELECT” durante al-guns segundos.Visor da temperatura do refrigerante
O visor da temperatura do refrigerante indi-
ca a temperatura do refrigerante. Prima a
tecla “RESET” para mudar o visor da tem-
peratura do refrigerante para o visor da
temperatura da entrada de ar.
NOTA:Quando o visor da temperatura do refrige-
rante estiver seleccionado, é indicado “C”
durante um segundo, seguido da tempera-tura do refrigerante.PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
Visor da temperatura da entrada de ar
O visor da temperatura da entrada de ar in-
dica a temperatura do ar aspirado para den-
tro da caixa do filtro de ar. Prima a tecla
“RESET” para mudar o visor da temperatu-
ra do refrigerante para o visor da tempera-
tura da entrada de ar.NOTA:
Mesmo que tenha sido configurada
exibição da temperatura da entrada de
ar, a luz de advertência da temperatu-
ra do refrigerante acende-se quando o
motor sobreaquece.
Quando a chave é rodada para “ON”,
a temperatura do refrigerante é auto-
maticamente exibida, mesmo que a
temperatura da entrada de ar tenha
sido exibida antes de rodar a chave
para “OFF”.
Quando o visor da temperatura da en-
trada de ar está seleccionado, é exibi-do “A” em frente à temperatura.
Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor da direita indi-
cará um código de erro de dois dígitos (ex.:
11, 12, 13).
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador lumino-
so deste sistema irá piscar e o visor da di-
reita exibirá um código de erro de dois
dígitos (ex.: 51, 52, 53).
U5VYP1P0.book Page 10 Tuesday, September 7, 2004 12:54 PM