SPEC
2 - 10
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
YZ85LW
Elément Standard Limite
Système de direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ----
Suspension avant:
Débattement de fourche avant 275 mm (10,8 in) ----
Longueur libre de ressort de fourche 430 mm (16,9 in) 425 mm (16,7 in)
Raideur totale, standard K = 2,94 N/mm
(0,30 kg/mm, 16,8 lb/in)----
Ressort optionnel Oui ----
Capacité d’huile 318 cm
3
(11,2 Imp oz, 10,8 US oz) ----
Niveau d’huile 90 mm (3,54 in) ----
(Du sommet du fourreau, tube plongeur
et tige d’amortisseur entièrement com-
primés sans ressort.)80 à 120 mm (3,15 à 4,72 in) ----
Type d’huile Huile pour suspension “01”----
Diamètre extérieur du tube plongeur 36 mm (1,42 in) ----
Extrémité supérieure de la fourche avant Zéro mm (zéro in) ----
Suspension arrière: AUS, NZ EUROPE
Débattement d’amortisseur 102 mm (4,02 in)←----
Longueur de ressort libre 220 mm (8,66 in)←----
Longueur de raccord 207 mm (8,15 in) 212 mm (8,35 in) ----
(7,97
à 8,60 in)←----
Raideur totale, standard K = 51,0 N/mm
(5,20 kg/mm,
291,2 lb/in)K = 47,0 N/mm
(4,80 kg/mm,
268,8 lb/in)----
Ressort optionnel Oui←----
Pression du gaz enfermé1.000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)←----
Bras oscillant:
Limite de jeu du bras oscillant
Extrémité---- 1,0 mm (0,04 in)
2 - 15
SPEC
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta-
ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les
spécifications de couple pour les composants ou
ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles à plusieurs atta-
ches en procédant en ordre croisé, par étapes pro-
gressives, jusqu’à ce que le couple final soit atteint.
Sauf indication contraire, les spécifications de cou-
ple s’entendent pour des filets propres et secs. Les
éléments doivent être à température ambiante.
A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filet
DEFINITION DES UNITES
A
(Ecrou)B
(Bou-
lon)SPECIFICATION DE
COUPLE
Nm m · kg ft · lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
5PA20050
UnitéSignification Définition Mesure
mm
cmmillimètre
centimètre10
-3 mètre
10-2 mètreLongueur
Longueur
kg kilogramme 10
3 gramme Poids
N Newton 1 kg ×
m/sec
2 Force
Nm
m · kgNewton-mètre
Mètre kilogrammeN ×
m
m ×
kgCouple
Couple
Pa Pascal N/m
2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Raideur de ressort
L
cm
3 Litre
Centimètre cube—
—Volume ou contenance
Volume ou contenance
tr/min Tours par minute—Régime du moteur
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
courseToutes
les trois
coursesToutes
les cinq
coursesSi
néces-
saireRemarques
PISTON
Contrôler et nettoyer
Remplacer
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Inspecter et éliminer les
éventuels dépôts de calamine
SEGMENT DE PISTON
Contrôler
Remplacer
Contrôler l’écartement des
extrémités
AXE DE PISTON, ROULEMENT DE
PIED DE BIELLE
Contrôler
Remplacer
CULASSE
Contrôler et nettoyer
Resserrer
Inspecter et éliminer les
éventuels dépôts de calamine
Contrôler le joint
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque et
le ressort d’embrayage.
BOITE DE VITESSES
Remplacer l’huile
Contrôler
Remplacer le roulement
Huile moteur Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30
SE
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
AXE DE KICK
Inspecter le pignon libre
Remplacer
TUYAU D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX
Contrôler
Nettoyer
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrifier, jeu, alignement
Remplacer
Jeu de la chaîne:
35
à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
3 - 1
INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon de l’orifice de remplissage du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein à l’aide d’un mélange huile/essence frais. Contrôler que
la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile de boîte de vitessesContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter ne
présente aucune fuite.P. 3-12 à 13
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier.P. 3-10
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-16 à 21
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la
chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-22 à 24
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-31 à 32
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-32 à 34
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-24 à 30
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Tuyau d’échappement et silen-
cieuxContrôler que le tuyau d’échappement est bien fixé et ne présente pas
de fissures.P. 4-2
Couronne arrièreContrôler que le boulon de fixation de la couronne arrière n’est pas
desserré.P. 3-22
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-35
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-17
ConnecteursContrôler que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d’allumage
sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, et compte tenu des résultats des épreuves de test pré-
cédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1 à 19
3 - 4
3- 21
INSP
ADJREGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Monter:
Flotteur de réservoir (frein avant)
Diaphragme
Bouchon du réservoir N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser
pendant quelques heures. Répéter la procédure de
purge quand les petites bulles d’air ont disparu du
circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne de
niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. D
époser:
Couvercle du levier
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Couvercle du levier
Position standard du levier de frein:
95 mm (3,74 in)
Plage de réglage:
76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à
ce que la position du levier a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-
ter toute baisse d’efficacité du freinage.
3. Montieren:
Behälterschwimmer (Vorderradbremse)
Membrane
Ausgleichsbehälterdeckel HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auf-
füllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition a
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Hebelabdeckung
Standardposition des Hand-
bremshebels:
95 mm (3,74 in)
Einstellungsbereich:
76–97 mm (2,99–3,82 in)
Arbeitsschritte: Handbremshebel einstellen
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellschraube 2 verstellen, bis sich die
Hebelstellung a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs befindet.
Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ACHTUNG:
Unbedingt die Sicherungsmutter festzie-
hen, um den korrekten Betrieb der
Bremse zu gewährleisten.
3 - 17
3- 22
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
4 à 10 mm (0,16 à 0,39 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Étapes du réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale a soit conforme
aux spécifications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum È et le minimum É comme illustré.
(Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon 3
doit dépasser de l’écrou de réglage inférieur
4 mais ne doit pas être distant de moins de
2 mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de la pédale de
frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Déposer:
Capuchon en caoutchouc
2. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications → Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
4,0 mm (0,16 in)
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Höhenposition a des Fußbremspedals:
Unvorschriftsmäßig → einstellen
.
Höhenposition a des Fußbremspe-
dals:
4–10 mm (0,16–0,39 in)
2. Einstellen:
Fußbremspedalhöhe
Arbeitsschritte: Einstellung der Fuß-
bremspedalhöhe:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremspedalposition a
erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremspedalposition gemäß
Abbildung zwischen Maximum È und
Minimum É einstellen. (Das Ende b
der Schraube 3 sollte dabei an der
unteren Einstellmutter 4 überstehen,
jedoch nicht weiter als 2 mm (0,08 in) c
vom Fußbremspedal 5) entfernt sein.
Sicherstellen, daß die Bremse nach dem
Einstellen nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Demontieren:
Gummikappe
2. Kontrollieren:
Stärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert → komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages:
4,0 mm (0,16 in)
3 - 18
INSP
ADJ
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Jeu de la chaîne de transmission
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Inspecter :
Limite d’usure du support de chaîne de trans-
mission
La limite atteint l’indicateur a → Remplacer.
Se reporter à la section “BRAS OSCILLANT”
au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile →
Réparer ou remplacer. Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre → Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre → Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
Faire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3. Einstellen:
Antriebskettendurchhang
INSPEKTION DER
ANTRIEBSKETTENSTÜTZE
1. Kontrollieren:
Verschleißgrenzwert der Antriebskettenstütze
Grenzwert erreicht Markierung a → Erset-
zen.
Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Federungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit → instand
setzen oder erneuern. Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette → Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern → Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3 - 24
4 - 1
ENG
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
Organisation de la dépose:1 Dépose de la selle2 Dépose du réservoir de carburant
3 Dépose des caches latéraux4 Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA SELLE, DU
RESERVOIR DU CARBURANT
ET DES CACHES LATERAUX
Placer le robinet de carburant en
position “OFF”.
Déconnecter la durit de carburant.
1Selle 1
2 Buse d’arrivée d’air 1
3 Boulon (réservoir de carburant) 2
4 Réservoir de carburant 1
5 Cache latéral gauche 1
6 Cache latéral droit 1
7 Plaque de numéro 1
13
4
2
3
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Sitzbank demontieren
2 Kraftstofftank demontieren
3 Seitenabdeckungen demontieren
4 Nummernschild demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauSITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN DEMONTIEREN
Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
Kraftstoffschlauch lösen.
1 Sitzbank 1
2 Lufthutzen 1
3 Schraube (Kraftstofftank) 2
4 Kraftstofftank 1
5 Linke Seitenabdeckung 1
6 Rechte Seitenabdeckung 1
7 Nummernschild 1
13
4
2
3
4