Page 535 of 646

5 - 49
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Ecrou de direction
1. Déposer:
Ecrou de direction 1
Utiliser la clé pour écrou de direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir l’arbre de direction afin qu’il ne tombe
pas.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
Roulement (inférieur) 1
Utiliser le burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets de l’arbre
de direction.
Cage de roulement
1. Déposer:
Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à l’aide d’une
longue tige 2 et d’un marteau.
CONTROLE
Arbre de direction
1. Contrôler:
Arbre de direction 1
Déformation/endommagement → Remplacer.DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
1. Demontieren:
Ringmutter 1
(mit dem Hakenschlüssel 2)
WARNUNG
Die untere Gabelbrücke abstützen, damit
sie nicht hinabfällt.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Lager (unten)
1. Demontieren:
Lager (unten) 1
(mit einem Meißel 2)
ACHTUNG:
Darauf achten, daß das Lenkachs-Gewinde
nicht beschädigt wird.
Lagerlaufring
1. Demontieren:
Lagerlaufring 1
Den Laufring mit einem Stab 2 und
einem Hammer austreiben.
KONTROLLE
Lenkkopf
1. Kontrollieren:
Lenkkopf 1
Verbogen/beschädigt → Erneuern.
DIRECTION
LENKUNG
Page 542 of 646
5 - 53
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Rear caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Chain support 1
2 Chain tensioner (lower) 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 543 of 646

5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT
ET FREIN ARRIERE”.
Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein) Glisser la pédale de frein vers l’arrière.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras
relais)1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSEN”.
Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube Den Fußbremshebel nach hinten ziehen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)1 Die Schwinge festhalten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 554 of 646
5 - 59
CHASSWINGARM
8. Install:
Bolt (connecting rod) 1
Plain washer 2
Nut (connecting rod) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.
9. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Tighten:
Nut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
Nut (relay arm) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark a facing
forward.
Page 558 of 646
5 - 61
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat and fitting band Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
2Rear frame 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1 Only loosening.
7 Adjuster 1 Only loosening.
8 Spring guide (lower) 1
1
2
Page 559 of 646

5 - 61
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Selle et bande de fixation Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPI-
TRE 4.
1 Collier (raccord du filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras
relais)1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
7 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
8 Guide de ressort (inférieur) 1
1
2
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Sitzbank und Haltegummi Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 4.
1 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Lediglich lockern.
2 Rahmenheck 1
3 Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Federbein und Rah-
men)1
5 Federbein 1
6 Sicherungsmutter 1 Lediglich lockern.
7 Federvorspannring 1 Lediglich lockern.
8 Federführung (unten) 1
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 560 of 646
5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Spring guide (upper) 1
10 Spring (rear shock absorber) 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
Page 562 of 646

5 - 63
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a result
of nitrogen gas expansion and/or dam-
age to the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is
very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER