GEN
INFO
1 - 18
TORQUE-CHECK POINTS
TORQUE-CHECK POINTS
NOTE:
Concerning the tightening torque, refer to
“MAINTENANCE SPECIFICATIONS” section
in the CHAPTER 2.
Frame to rear frame
Fuel tank to frame
Silencer to rear frame
Frame to engine
Engine bracket to engine
Engine bracket to frame
Steering shaft to frame
Steering shaft to handle crown
Handle crown to handlebar
Front fork to handle crown
Front fork to under bracket
Assembly of links
Link to frame
Link to shock absorber
Link to swingarm
Shock absorber to frame
Tightening of pivot shaft
Tightening of front axle
Tightening of axle holder
Tightening of rear axle
Wheel to sprocket
Caliper to front fork
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to handlebar
Tightening of air bleeder
Tightening of brake hose holder
Brake pedal to frame
Brake disc to wheel
Tightening of union bolt
Master cylinder to frame
Tightening of air bleeder
Tightening of brake hose holder
Fuel tank to fuel cock
Tightening of oil hose clamp Frame construction
Combined seat and tank
Exhaust system
Engine mounting
Steering Steering shaft to
handlebar
Suspension Front Steering shaft to front
fork
Rear For link type
Rear Installation of shock
absorber
Rear Installation of
swingarm
Wheel Installation of wheel Front
Rear
Brake Front
Rear
Fuel system
Lubrication system
GEN
INFO
ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN
HINWEIS:
Die entsprechenden Anzugsdrehmomente
sind dem Abschnitt “WARTUNGSDATEN” in
KAPITEL 2 zu entnehmen.
Rahmen und Rahmenhinterteil
Kraftstofftank und Rahmen
Schalldämpfer und Rahmenhinterteil
Rahmen und Motor
Motorhalterung und Motor
Motorhalterung und Rahmen
Lenkkopf und Rahmen
Lenkkopf und obere Gabelbrücke
Obere Gabelbrücke und Lenker
Gabelholme und obere Gabelbrücke
Gabelholme und untere Gabelbrücke
Umlenkhebel
Hebel und Rahmen
Hebel und Federbein
Hebel und Schwinge
Federbein und Rahmen
Anzugsdrehmoment der Schwingen-
achse
Anzugsdrehmoment der Vorderachse
Anzugsdrehmoment der Achshalterung
Anzugsdrehmoment der Hinterachse
Rad und Kettenrad
Bremssattel und Gabelbein
Bremsscheibe und Rad
Anzugsdrehmoment der Hohlschraube
Hauptbremszylinder und Lenker
Anzugsdrehmoment der Entlüf-
tungsschraube
Anzugsdrehmoment der Brems-
schlauch-Halterung
Fußbremshebel und Rahmen
Bremsscheibe und Rad
Anzugsdrehmoment der Hohl-
schraube
Hauptbremszylinder und Rahmen
Anzugsdrehmoment der Entlüf-
tungsschraube
Anzugsdrehmoment der Brems-
schlauch-Halterung
Kraftstofftank und Kraftstoffhahn
Anzugsdrehmoment der Ölschlauch-
schelle Fahrgestell
Sitzbank-Krafstofftank-Baugruppe
Auspuffsystem
Motorlager
Lenkung Lenkkopf und Lenker
Radaufhängung Vorn Lenkkopf und
Gabelholme
Hinten Bei Umlenksystem
Hinten Federbeinbefestigung
Hinten Schwingenbefestigung
Räder Radbefestigung Vorn
Hinten
Bremsen Vorn
Hinten
Kraftstoffanlage
Schmiersystem
ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN
1 - 18
GEN
INFO
PFLEGE UND LAGERUNG
FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das Ausse-
hen, die Leistung und die Lebensdauer des
Motorrads und seiner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugwäsche den Schalldämp-
fer zudecken, damit kein Wasser eindrin-
gen kann. Hierzu einen Plastikbeutel
überstülpen und mit Gummiband befesti-
gen.
2. Falls der Motor stark verölt ist, einen Kalt-
reiniger mit dem Pinsel auftragen. Kaltreini-
ger von Kette, Kettenrädern und
Radachsen fernhalten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem schwa-
chen Wasserstrahl abspülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl könnte
Feuchtigkeit in Radlager, Teleskopgabel,
Bremsen und Getriebe eindrücken. Dampf-
strahler an Tankstellen und Münzwaschan-
lagen sind die Ursache vieler teuren
Reparaturen.
4. Nach dem Abspülen sämtliche Oberflä-
chen mit warmem Wasser und einem mil-
den Reinigungsmittel waschen. Schwer
zugängliche Stellen mit einer Bürste reini-
gen.
5. Das Motorrad umgehend mit sauberem
Wasser abspülen und mit einem weichen
Tuch gründlich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschließend mit einem
Papierhandtuch trockenreiben und sofort
schmieren, damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunststoffpflege-
mittel behandeln.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
NETTOYAGE ET REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préservera son
apparence, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la durée de vie de nombre de ses com-
posants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir la sortie du
tuyau d’échappement pour éviter toute pénétra-
tion d’eau. Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer
un peu de dégraissant à l’aide d’un pinceau.
Eviter tout contact avec la chaîne, les pignons
ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage, en utilisant juste la pression néces-
saire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infil-
trations d’eau dans les roulements des roues, la
fourche avant, les freins et les joints de la trans-
mission. L’emploi abusif de détergents sous
forte pression, tels que ceux utilisés dans les por-
tiques de lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations onéreu-
ses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au
tuyau d’arrosage, laver toutes les surfaces à
l’eau chaude savonneuse (employer un déter-
gent doux). Une vieille brosse à dents convient
parfaitement pour nettoyer les parties difficiles
d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces à l’aide d’une peau de
chamois, d’une serviette ou d’un chiffon doux
absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à l’aide d’une
serviette en papier et la graisser afin de la proté-
ger contre la rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un produit de net-
toyage pour similicuir afin de conserver intacts
la souplesse et le lustre de la housse.
1 - 19
GEN
INFO
8. Alle lackierten und verchromten Oberflä-
chen mit Pflegewachs behandeln. Keine
Pflegemittel mit Scheurmitteln verwenden,
um Kratzer zu vermeiden.
9. Anschließend den Motor anlassen und
einige Minuten lang betreiben.
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage gelagert
werden, sind gewisse Schutzmaßnahmen not-
wendig. Das Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die Lagerung
vorbereiten.
1. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablas-
sen und den Vergaser entleeren.
2. Die Zündkerze herausdrehen, einen Eßlöf-
fel SAE 10W-30-Motoröl in die Zündker-
zenbohrung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätigtem Motor-
stoppschalter mehrmals den Kickstarterhe-
bel durchtreten, um die
Zylinderwandungen mit Öl zu bedecken.
3. Die Antriebskette abnehmen, gründlich rei-
nigen und anschließend schmieren. Die
Kette montieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel aufbewahren.
4. Sämtliche Seilzüge ölen.
5. Das Motorrad so abstützen, daß die Räder
sich frei drehen lassen.
6. Einen Plastikbeutel über die Schalldämp-
feröffnung binden, damit keine Feuchtigkeit
eindringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salzhaltig,
sämtliche Metallflächen mit Sprühöl behan-
deln. Öl von Gummiteilen und der Sitzbank
fernhalten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspektion vor
der Stillegung ausführen.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
8. Une cire pour carrosserie peut être utilisée pour
toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car elles contien-
nent souvent des abrasifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le
moteur en marche et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60 jours ou plus, il
convient de prendre certaines précautions pour évi-
ter tout endommagement. Après un nettoyage com-
plet de la moto, la préparer comme suit pour le
remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant, le circuit de
carburant et la cuve à niveau constant du carbu-
rateur.
2. Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe
d’huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de
bougie et replacer la bougie. Enfoncer le coupe-
circuit du moteur et lancer quelques fois le
moteur à l’aide du kick afin de répartir l’huile
sur les parois du cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer
soigneusement à l’aide d’un solvant puis la
graisser. Remettre en place la chaîne ou la con-
server dans un sachet en plastique (attaché au
cadre pour éviter de l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support sous le cadre afin de suréle-
ver les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échappement d’un
sachet en plastique pour empêcher la pénétra-
tion d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un lieu très
humide ou exposé à l’air marin, enduire toutes
les surfaces métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire d’huile les par-
ties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de
remiser la moto.
1 - 20
SPEC
2 - 3 Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 61/23 (2.652)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 51/14 (3.643)
Transmission type Constant mesh, 4-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 27/14 (1.929)
2nd 25/16 (1.563)
3rd 23/18 (1.278)
4th 21/20 (1.050)
Chassis:
Frame type Semi double cradle
Caster angle 27.1°
Trail 116 mm (4.57 in) (For USA, ZA, AUS, NZ)
117 mm (4.61 in) (For EUROPE except F)
118 mm (4.65 in) (For F, CDN)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
80/100-21 51R (For EUROPE except F)
Size (rear) 110/90-19 62M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
110/90-19 NHS (For EUROPE except F)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto
GENERAL SPECIFICATIONS
SPEC
2 - 13
EC212201
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing ----
Front suspension: USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Front fork travel 300 mm (11.8 in)← ----
Fork spring free length 465 mm (18.3 in)← 460 mm (18.1 in)
Spring rate, STD K = 4.5 N/mm
(0.459 kg/mm,
25.7 lb/in)K = 4.4 N/mm
(0.449 kg/mm,
25.1 lb/in)----
Optional spring/spacer Yes← ----
Oil capacity 445 cm
3
(15.7 Imp oz,
15.0 US oz) 455 cm3
(16.0 Imp oz,
15.4 US oz) ----
Oil grade Suspension oil
“S1”← ----
Inner tube outer diameter 48 mm (1.89 in)← ----
Front fork top end Zero mm (Zero in)← ----
Rear suspension: USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPE
Shock absorber travel 132 mm
(5.20 in)← ----
Spring free length 260 mm
(10.24 in)← ----
Fitting length 248 mm
(9.76 in)245 mm
(9.65 in)----
(9.47 ~ 10.18 in)← ----
Spring rate, STD K = 52.0 N/mm
(5.30 kg/mm,
296.8 lb/in)K = 50.0 N/mm
(5.10 kg/mm,
285.6 lb/in)----
Optional spring Yes← ----
Enclosed gas pressure 1,000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)← ----
Swingarm:
Swingarm free play limit
End ---- 1.0 mm (0.04 in)
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
SPEC
2 - 16
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race.Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Rear wheel axle and nut M20 × 1.5 1 125 12.5 90
Driven sprocket and wheel hub M8 × 1.25 6 42 4.2 30
Nipple (spoke)—72 3 0.3 2.2
Disc cover and rear brake caliper M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Protector and rear brake caliper M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Chain puller adjust bolt and locknut M8 × 1.25 2 16 1.6 11
Engine mounting:
Engine upper bracket and frame M10 × 1.25 2 55 5.5 40
Engine lower bracket and frame M8 × 1.25 4 34 3.4 24
Engine and engine bracket (front) M10 × 1.25 1 69 6.9 50
Engine and engine bracket (upper) M10 × 1.25 1 55 5.5 40
Engine and frame (lower) M10 × 1.25 1 69 6.9 50
Engine guard (lower) M8 × 1.25 1 34 3.4 24
Engine skid plate mounting M6 × 1.0 6 10 1.0 7.2
CDI unit bracket mounting M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Pivot shaft and nut M16 × 1.5 1 85 8.5 61
Relay arm and swingarm M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Relay arm and connecting rod M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Connecting rod and frame M14 × 1.5 1 80 8.0 58
Rear shock absorber and frame M10 × 1.25 1 56 5.6 40
Rear shock absorber and relay arm M10 × 1.25 1 53 5.3 38
Rear frame and frame (upper) M8 × 1.25 1 32 3.2 23
Rear frame and frame (lower) M8 × 1.25 2 29 2.9 21
Swingarm and brake hose holder M5 × 0.8 4 1 0.1 0.7
Swingarm and patch M4 × 0.7 4 2 0.2 1.4
Drive chain tensioner mounting (upper) M8 × 1.25 1 19 1.9 13
Drive chain tensioner mounting (lower) M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Chain support and swingarm M6 × 1.0 3 7 0.7 5.1
Seal guard and swingarm M5 × 0.8 4 6 0.6 4.3
Fuel tank mounting M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Fuel tank and fuel cock M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Fuel tank and seat set bracket M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and hooking screw (fitting band) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Fuel tank and fuel tank bracket M6 × 1.0 4 7 0.7 5.1
Seat mounting M8 × 1.25 2 23 2.3 17
Side cover mounting M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Air scoop and fuel tank M6 × 1.0 6 7 0.7 5.1
Air scoop and radiator panel (lower) M6 × 1.0 2 6 0.6 4.3
Front fender mounting M6 × 1.0 4 7 0.7 5.1
Rear fender mounting (front) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Rear fender mounting (rear) M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Number plate M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 2
SPECALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Ölsorte und -viskosität:
Motoröl (USA und CDN)
Über 5 °C (40 °F) È
Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 Moto-
röl der API-Klasse SG (ohne reibungsmin-
dernde Additive)
Unter 15 °C (60 °F) É
Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 Moto-
röl der Klasse SG (ohne reibungsmindernde
Additive) bzw. Yamalube 4-R (15W-50) (ohne
reibungsmindernde Additive)
(Nicht USA und CDN)
API-Klasse “SG” oder höherwertig
Füllmenge:
Motoröl
Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Ölwechsel mit Filterwechsel 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Gesamtmenge 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Kühlsystem-Fassungsvermögen: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Luftfilter: Naßfiltereinsatz
Kraftstoff:
Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Mindestoktan-
zahl von 95 (ROZ)
Tankinhalt 7,0 L (1,54 Imp gal, 1,85 US gal)
Vergaser:
Typ FCR MX39
Hersteller KEIHIN
Zündkerze:
Typ/Hersteller CR8E/NGK (entstört)
Elektrodenabstand 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Kupplungsbauart:
Mehrscheiben-Ölbadkupplung
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122 ˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40