Page 263 of 646

4 - 11
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrauben 1
dürfen nicht gelockert werden, außer wenn
der Drosselklappensensor zu erneuern ist,
weil dies einen Leistungsabfall zu Folge
hat.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube wird
ab Werk individuell auf die Maschine abge-
stimmt, um den Kraftstofffluß im niedrigen
Lastbereich zu optimieren. Vor der Demontage
die Leerlaufgemisch-Regulierschraube völlig
hineindrehen und dabei die Anzahl Umdrehun-
gen zählen. Die gezählte Anzahl Umdrehun-
gen als die Werkseinstellung notieren.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petrole-
umbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
CARBURATEUR
VERGASER
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur de position
de papillon des gaz)} 1
sauf en cas de remplace-
ment du TPS (capteur de position de papillon des
gaz) en raison d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de ralenti
1. Déposer:
Vis de ralenti 1
N.B.:
Pour optimaliser le débit de carburant à faible
ouverture du papillon, la vis de ralenti de chaque
moto a été réglée individuellement en usine. Avant
de déposer la vis de ralenti, la serrer à fond en
comptant le nombre de tours. Enregistrer ce nom-
bre comme étant le nombre de tours de desserrage
réglé en usine.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Page 272 of 646
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 273 of 646

4 - 16
ENG
8. Montieren:
Drosselklappenwelle 1
Metall-Beilagscheibe 2
Kunstharz-Beilagscheibe 3
Drosselklappe 4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmierfett bestrei-
chen.
Die Haltenase a an der Drosselklappen-
welle in den entsprechenden Schlitz b im
Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende c der Feder muß in der entspre-
chenden Aufnahme im Vergasergehäuse sit-
zen.
Die Drosselklappenwelle bei niedergehal-
tenem Hebel 1 5 drehen und das Ende d
der Leerlaufeinstellschraube am entspre-
chenden Anschlag e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange 1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1 2 die Druck-
stange möglichst weit in das Vergasergehäuse
einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle pleine (métallique) 2
Rondelle pleine (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de composé fluoré
sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe de papillon
dans la fente b du TPS (capteur de position de
papillon des gaz).
Veiller à engager la butée c du ressort dans la
gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon vers la gau-
che tout en maintenant le levier 1 5 abaissé et
engager la pointe de la vis de butée de papillon
des gaz d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1 2, insérer la
tige de débrayage plus avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Gicleur d’aiguille 4
Gicleur principal 5
Page 280 of 646
4 - 20
ENG
4. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
CARBURETOR
Page 281 of 646

4 - 20
ENG
4. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlaß-Anschluß) 1
Schraube (Vergasereinlaß-Anschluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug 1
Gasnehmerzug 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (Gaszug-Abdeckung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
Klemme 2
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
4. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section “REGLAGE DU
CABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Couvercle du logement du câble des gaz 1
Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du TPS (capteur de position de
papillon des gaz) 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 572 of 646

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1“ENGINE STOP” button
2TPS (throttle position sensor)
3Neutral switch
4CDI magneto
5Ignition coil
6Spark plug
7CDI unitCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P ...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B B/Y
B/Y
G/B B/W
O B/W
BrBr
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Page 573 of 646

–+ELEC
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2Drosselklappensensor
3Leerlaufschalter
4Lichtmaschine
5Zündspule
6Zündkerze
7Zündbox
FARB-CODIERUNG
B ...................... Schwarz
Br ..................... Braun
G ..................... Grün
L ...................... Blau
O ..................... Orange
P ...................... Rosa
R ...................... Rot
Sb .................... Himmelblau
W ..................... Weiß
Y ...................... Gelb
B/L ................... Schwarz/Blau
B/W ................. Schwarz/Weiß
B/Y .................. Schwarz/Gelb
G/B .................. Grün/Schwarz
L/W .................. Blau/Weiß
R/W ................. Rot/Weiß
SCHALTPLAN COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Bouton “ENGINE STOP”
2TPS (capteur de position de papillon des gaz)
3Contacteur de point mort
4Volant magnétique CDI
5Bobine d’allumage
6Bougie
7Boîtier CDI
CODES DE COULEUR
B .........................Noir
Br ........................Brun
G .........................Vert
L .........................Bleu
O .........................Orange
P..........................Rose
R .........................Rouge
Sb........................Bleu ciel
W ........................Blanc
Y .........................Jaune
B/L......................Noir/bleu
B/W ....................Noir/blanc
B/Y .....................Noir/jaune
G/B .....................Vert/noir
L/W ....................Bleu/blanc
R/W ....................Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
6
Page 574 of 646

–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ450F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
Throttle position sensorCDI unitIgnition coil
Pickup coilCDI magneto rotor
Function of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Ignition timing
Thr
ot
tl
e
ope
ni
ngR
evo
l
ut
io
ns