4 - 2
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenabdeckung links 1
Seitenabdeckung rechts 2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten schieben,
um deren Haltenasen a aus dem Luftfilterge-
häuse zu lösen. SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche) 1
Cache latéral (droit) 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour le déposer
car ses pattes a sont insérées dans le boîtier de fil-
tre à air.
ENG
4 - 3
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
È Nicht USA
Arbeitsumfang:
1 Schalldämpfer demontieren
2 Auspuffkrümmer demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Seitenabdeckung rechts Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschellen-Schraube 1 Lediglich lockern.
2 Schalldämpfer-Schraube (vorn) 1
3 Schalldämpfer-Schraube (hinten) 1
4Distanzhülse 1
5 Schalldämpfer 1
6 Schlauchklemme 1
7Auspuffkrümmer-Mutter 1
8Auspuffkrümmer-Schraube 1
9Auspuffkrümmer 1
10 Dichtung 2
2
1
2
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
È Sauf USA
Organisation de la dépose:1 Dépose du silencieux2 Dépose du tube d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET DU SILENCIEUX
Préparation à la dépose Cache latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
1 Boulon (collier à pince) 1 Desserrer uniquement.
2 Boulon [silencieux (avant)] 1
3 Boulon [silencieux (arrière)] 1
4Entretoise épaulée1
5 Silencieux 1
6 Collier à pince 1
7 Ecrou (tube d’échappement) 1
8 Boulon (tube d’échappement) 1
9 Tube d’échappement 1
10 Joint 2
2
1
2
4 - 4
ENG
KONTROLLE
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
1. Kontrollieren:
Dichtung 1
Beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
1. Montieren:
Dichtung
Auspuffkrümmer 1
Auspuffkrümmer-Mutter 2
Auspuffkrümmer-Schraube 3
HINWEIS:
Die Auspuffkrümmer-Schraube zunächst vor-
übergehend anziehen und dann mit 20 Nm
(2,0 mkg, 14 ftlb) festziehen. Daraufhin die
Auspuffkrümmer-Mutter mit 13 Nm (1,3 mkg,
9,4 ftlb) und dann die Auspuffkrümmer-
Schraube mit 24 Nm (2,4 mkg, 17 ftlb) fest-
ziehen.
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
2. Montieren:
Schlauchklemme 1
Dichtung 2
Beilagscheibe 3
Schalldämpfer 4
Beilagscheibe 5
Schalldämpfer-Schraube 6
HINWEIS:
Die Dichtung mit der Maschenseite a zum
Auspuffkrümmer einbauen.
Die Dichtung soll entsprechend den Abmes-
sungen eingebaut werden, wie in der Abbil-
dung gezeigt.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
New
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
CONTROLE
Tube d’échappement et silencieux
1. Contrôler:
Joint 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Tube d’échappement et silencieux
1. Monter:
Joint
Tube d’échappement 1
Ecrou (tube d’échappement) 2
Boulon (tube d’échappement) 3
N.B.:
Serrer d’abord temporairement l’écrou (tube
d’échappement), puis serrer le boulon (tube d’échap-
pement) à 20 Nm (2,0 mkg, 14 ftlb). Resserrer
ensuite l’écrou (tube d’échappement) à 13 Nm
(1,3 mkg, 9,4 ftlb) puis le boulon (tube d’échap-
pement) à 24 Nm (2,4 mkg, 17 ftlb).
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
2. Monter:
Collier à pince 1
Joint 2
Rondelle 3
Silencieux 4
Rondelle pleine 5
Boulon (silencieux) 6
N.B.:
Poser le joint avec la partie maillée a vers le côté
tube d’échappement.
Le joint doit être posé conformément aux dimen-
sions indiquées.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
New
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
ENG
4 - 5
KÜHLER
Arbeitsumfang:
1 Kühler demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT
WECHSELN” in KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
1 Motorschutz 1
2 Abdeckung 2
3Klemme 8
4Kühler rechts 1
5 Schlauch 2 1
6 Schlauch 3 1
7 Schlauch 4 1
8 Rohr 2/O-Ring 1/1
9Kühler-Entlüftungsschlauch 1
10 Kühler links 1
11 Schlauch 1 1
12 Rohr 1/O-Ring 1/1
1
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidisse-
ment.Se reporter à la section “CHANGEMENT
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”
au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Tube d’échappement Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
1Protège-carter 1
2 Panneau 2
3 Collier à pince 8
4 Radiateur (droit) 1
5Durit 2 1
6Durit 3 1
7Durit 4 1
8 Tuyau 2/joint torique 1/1
9 Durit de mise à l’air du radiateur 1
10 Radiateur (gauche) 1
11 Durit 1 1
12 Tuyau 1/joint torique 1/1
1
ENG
4 - 8
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
1 Kunststoffbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steckver-
binder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schraube (Vergasereinlaß-
Anschluß) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseraus-
laß-Anschluß)2 Die Schrauben (Vergaserauslaß-
Anschluß) lockern.
7 Warmstartkolben 1
8Vergaser 1
9 Vergaserauslaß-Anschluß1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
1 Bande 1
2 Fiche rapide du TPS 1
3 Couvercle du logement du câble des
gaz1
4Câble des gaz 2
5 Collier à pince (raccord du filtre à
air)1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6 Collier à pince (raccord du carbura-
teur)2 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Carburateur 1
9 Raccord de carburateur 1
1
ENG
4 - 21
NOCKENWELLEN
ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopfdekkel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Obere Motorhalterung rechts 1
3 Obere Motorhalterung links 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Dichtung 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvre-culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU COUVRE-
CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support de moteur supérieur (droit) 1
3 Support de moteur supérieur (gau-
che)1
4 Durit de mise à l’air de la culasse 1
5 Durit de mise à l’air du réservoir
d’huile1
6 Boulon (couvre-culasse) 2
7 Couvre-culasse 1
8 Joint 1
1
4 - 23
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Nockenwelle
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
Kurbelwellen-Abdeckschraube 2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die I-Markierung a am Lichtmaschinenro-
tor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
Wenn die I-Markierung mit der entspre-
chenden Gegenmarkierung fluchtet, befin-
det sich der Kolben im oberen Totpunkt
(OT).
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im oberen Tot-
punkt, wenn die Körnermarkierung c am
Auslaß-Nockenwellenrad und die Körner-
markierung d am Einlaß-Nockenwellen-
rad, wie in der Abbildung gezeigt, mit der
Zylinderkopf-Paßfläche fluchten.
Die Kurbelwelle gegebenenfalls um eine
Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen.
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Verschluß-
schraube 1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner 2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel) 1
Nockenwellen-Lagerdeckel 2
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-Lagerdek-
kels müssen von außen nach innen schritt-
weise über Kreuz gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf, Nockenwel-
len und Nockenwellen-Lagerdeckeln zu
vermeiden, müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig gelöst werden.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de calage 1
Clavette droite 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec index fixe.
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Aligner le repère “I” a du rotor avec l’index
fixe b du couvercle de carter. Lorsque le
repère “I” est aligné avec l’index fixe, le piston
est au Point Mort Haut (P.M.H.).
N.B.:
Le piston est au point mort haut lorsque le
repère poinçonné c de l’arbre à cames
d’échappement et le repère poinçonné d de
l’arbre à cames d’admission sont alignés avec
la surface de la culasse comme le montre
l’illustration.
S’il n’y a pas de jeu, faire tourner le vilebre-
quin d’un tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Desserrer:
Boulon-capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de chaîne de distribution 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1
Chapeaux d’arbres à cames 2
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d’arbre à cames) en
croix, en procédant de l’extérieur vers l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être déposés uniformément pour prévenir tout
endommagement de la culasse, des arbres à
cames ou des chapeaux d’arbres à cames.
4 - 24
ENG
6. Demontieren:
Clips
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht in das Kurbelgehäuse hinab-
fällt.
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Blaugefärbt/angefressen/verkratzt →
Erneuern.
2. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen:
Einlaß:
a31,200–31,300 mm
(1,2283–1,2323 in)
(1,2244 in)
b22,550–22,650 mm
(0,8878–0,8917 in)
(0,8839 in)
Auslaß
a30,950–31,050 mm
(1,2185–1,2224 in)
(1,2146 in)
b22,494–22,594 mm
(0,8856–0,8895 in)
(0,8817 in)
3. Messen:
Nockenwellen-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nockenwellen-Schlag:
Max. 0,03 mm (0,0012 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
6. Déposer:
Clips
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
l’empêcher de tomber dans le carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Bossages de cames
Piqûres/rayures/décoloration bleue → Rem-
placer.
2. Mesurer:
Longueur de bossages de cames a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des bossages de cames:
Admission:
a
31,200 à 31,300 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
(1,2244 in)
b
22,550 à 22,650 mm
(0,8878 à 0,8917 in)
(0,8839 in)
Echappement:
a
30,950 à 31,050 mm
(1,2185 à 1,2224 in)
(1,2146 in)
b
22,494 à 22,594 mm
(0,8856 à 0,8895 in)
(0,8817 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Inférieur à 0,03 mm (0,0012 in)