GEN
INFO
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales
adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas
inadecuadas o técnicas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía
según los países, por lo que se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se
adjunta para evitar errores.
NOTA:
Para EE.UU. y Canadá utilice las referencias que empiezan por “YM-”, “YU-” o “ACC-”.
Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por “90890-”.
Referencia Nombre de la herramienta/Cómo se utiliza Ilustración
YU-1135-A, 90890-01135 Herramienta de separación del cárter
Esta herramienta se utiliza para extraer el cigüeñal del cár-
ter.YU-1135-A 90890-01135
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Galga de cuadrante y soporte
Soporte
Estas herramientas se utilizan para comprobar el descen-
tramiento o la deformación de todas las piezas.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Instalador del cigüeñal
Guía de montaje del cigüeñal
Tornillo de montaje del cigüeñal
Espaciador (instalador de cigüeñal)
Adaptador (M12)
Estas herramientas se utilizan para instalar el cigüeñal.YU-90050
YU-90063
YM-9104490890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Extractor de pasador de pistón
Esta herramienta se utiliza para extraer el pasador de pis-
tón.YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Comprobador del tapón del radiador
Adaptador
Estas herramientas se utilizan para comprobar el sistema
de refrigeración.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33975, 90890-01403 Llave para tuercas anulares
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de
la dirección con el par especificado.YU-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Soporte de varilla de amortiguador
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla
del amortiguador.YM-1423 90890-01423
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 7
GEN
INFO
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1 befindet sich
an der rechten Fahrzeugseite. Mit
diesem Hebel wird die Hinterrad-
bremse betätigt.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft-
stoff vom Tank zum Vergaser und fil-
tert ihn gleichzeitig. Die drei
Kraftstoffhahnstellungen sind nach-
folgend beschrieben:
OFF: In dieser Stellung ist der
Kraftstoffhahn geschlossen
und die Kraftstoffzufuhr unter-
brochen. Der Kraftstoffhahn
sollte nach Abstellen des
Motors in diese Stellung
gebracht werden.
ON: In dieser Stellung wird der
laufende Motor mit Kraftstoff
versorgt. Diese Stellung ist für
den Normalbetrieb.
RES: Geht während der Fahrt der
Kraftstoff aus, kann in dieser
Stellung der Motor mit dem
Reservekraftstoff versorgt wer-
den. Zwar kann das Motorrad
in dieser Kraftstoffhahnstel-
lung normal betrieben werden,
es sollte aber so bald wie mög-
lich aufgetankt werden.
CHOKEHEBEL
Ein kalter Motor benötigt zum Starten
ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch.
Dies wird von einer speziellen Kalts-
tarteinrichtung geliefert, die der
Chokehebel 1 betätigt. Zum Betäti-
gen des Chokes den Chokehebel
herausziehen. Den Chokehebel erst
zurückschieben, wenn der Motor
gründlich warmgelaufen ist.
WARMSTARTHEBEL
Der Warmstarthebel 1 wird beim
Anlassen des warmen Motors betätigt.
Den Warmstarthebel betätigen, wenn
der Motor sofort nach dem Abstellen
wieder angelassen wird (und noch
warm ist). Durch Betätigen des
Warmstarthebels wird das Gemisch
zeitweise mit Sekundärluft abgema-
gert, um das Anlassen des betriebs-
warmen Motors zu erleichtern. PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 est située du
côté droit de la moto. Appuyer sur la
pédale de frein pour actionner le frein
arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le carbu-
rant du réservoir au carburateur tout en
le filtrant. Il a trois positions:
OFF: lorsque le robinet est dans cette
position, l’arrivée de carburant
est coupée. Toujours replacer le
robinet dans cette position après
avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette
position, le carburant parvient au
carburateur. Pour rouler, le robi-
net doit se trouver dans cette
position.
RES: Lorsque le robinet est dans cette
position, le carburant provient de
la réserve du réservoir de carbu-
rant, après épuisement de l’ali-
mentation principale. Il est
possible de rouler normalement
avec le robinet dans cette posi-
tion, mais il est recommandé de
faire le plein le plus rapidement
possible.
COMMANDE DE DEPART A
FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air - carburant plus riche
pour démarrer. Un circuit de démarrage
séparé, contrôlé par la commande de
départ à froid 1, fournit ce mélange.
Tirer la commande de départ à froid afin
d’ouvrir le circuit pour le démarrage.
Une fois le moteur chaud, la repousser
afin de refermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
Le levier de démarrage à chaud 1 s’uti-
lise pour démarrer un moteur chaud.
Ce levier s’utilise pour redémarrer le
moteur immédiatement après l’avoir
arrêté (le moteur est encore chaud).
Lorsqu’il est tiré, ce levier injecte une
quantité supplémentaire d’air dans le
mélange air-carburant, afin de le diluer
temporairement pour permettre un
démarrage plus aisé du moteur.PEDAL DE FRENO TRASERO
El pedal de freno trasero 1 se encuentra
en el lado derecho de la máquina. Pise el
pedal para accionar el freno trasero.
LLAVE DE PASO DEL
COMBUSTIBLE
La llave de paso suministra combustible
del depósito al carburador y además fil-
tra el combustible. La llave de paso del
combustible tiene tres posiciones:
OFF: Con la llave de paso en esta posi-
ción el combustible no circula.
Sitúe siempre la llave de paso en
esta posición cuando el motor
esté parado.
ON: Con la llave de paso en esta posi-
ción el combustible entra en el
carburador. La conducción nor-
mal se realiza con la llave de
paso en esta posición.
RES: Con la llave de paso en esta posi-
ción el combustible entra al car-
burador desde la zona de reserva
del depósito cuando se ha ago-
tado el suministro principal. Se
puede conducir con toda norma-
lidad con la llave de paso en esta
posición, pero se recomienda
repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita una
mezcla de aire y combustible más rica
para arrancar. Un circuito de arranque
aparte y controlado por el mando de
arranque en frío 1 es el que suministra
esta mezcla. Tire del mando de arranque
en frío para abrir el circuito. Cuando el
motor se haya calentado empuje el
mando para cerrar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN
CALIENTE
El mando de arranque en caliente 1 se
utiliza para arrancar cuando el motor está
caliente.
Utilice el mando de arranque en caliente
cuando arranque de nuevo el motor
inmediatamente después de haberlo
parado (el motor todavía está caliente).
Tirando del mando de arranque en
caliente se inyecta aire secundario para
empobrecer temporalmente la mezcla de
aire y combustible, con lo que el motor
arrancará más fácilmente.
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
FUNCIONES DE LOS MANDOS
1 - 12
1 - 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
GEN
INFO
PFLEGE UND
LAGERUNG
FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das
Aussehen, die Leistung und die
Lebensdauer des Motorrads und sei-
ner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugwäsche den
Schalldämpfer zudekken, damit
kein Wasser eindringen kann.
Hierzu einen Plastikbeutel über-
stülpen und mit Gummiband
befestigen.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
einen Kaltreiniger mit dem Pinsel
auftragen. Kaltreiniger von
Kette, Kettenrädern und Rad-
achsen fernhalten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit
einem schwachen Wasserstrahl
abspülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl
könnte Feuchtigkeit in Radlager,
Teleskopgabel, Bremsen und
Getriebe eindrücken. Dampfstrah-
ler an Tankstellen und Münz-
waschanlagen sind die Ursache
vieler teuren Reparaturen.
4. Nach dem Abspülen sämtliche
Oberflächen mit warmem Was-
ser und einem milden Reini-
gungsmittel waschen. Schwer
zugängliche Stellen mit einer
Bürste reinigen.
5. Das Motorrad umgehend mit
sauberem Wasser abspülen und
mit einem weichen Tuch gründ-
lich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschließend
mit einem Papierhandtuch trok-
kenreiben und sofort schmieren,
damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunst-
stoffpflegemittel behandeln.
NETTOYAGE ET
REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préser-
vera son apparence, maintiendra ses bon-
nes performances et augmentera la durée
de vie de nombre de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir
la sortie du tuyau d’échappement
pour éviter toute pénétration d’eau.
Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé,
appliquer un peu de dégraissant à
l’aide d’un pinceau. Eviter tout con-
tact avec la chaîne, les pignons ou
les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au
tuyau d’arrosage, en utilisant juste
la pression nécessaire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de cau-
ser des infiltrations d’eau dans les
roulements des roues, la fourche
avant, les freins et les joints de la
transmission. L’emploi abusif de
détergents sous forte pression, tels que
ceux utilisés dans les portiques de
lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations
onéreuses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de
la saleté au tuyau d’arrosage, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent
doux). Une vieille brosse à dents
convient parfaitement pour nettoyer
les parties difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à
l’eau claire et sécher toutes les sur-
faces à l’aide d’une peau de cha-
mois, d’une serviette ou d’un
chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à
l’aide d’une serviette en papier et la
graisser afin de la protéger contre la
rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un pro-
duit de nettoyage pour similicuir
afin de conserver intacts la sou-
plesse et le lustre de la housse.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la máquina
mejora su aspecto, mantiene un buen
nivel general de prestaciones y prolonga
la vida útil de muchos componentes.
1. Antes de lavar la máquina tape el
extremo del tubo de escape para
impedir que entre agua. Para ello
puede utilizar una bolsa de plástico
sujeta con un elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa, apli-
que un desengrasador con una bro-
cha. No aplique desengrasador a la
cadena, los piñones o los ejes de las
ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desengrasa-
dor con una manguera de jardinería;
utilice únicamente la presión sufi-
ciente.
ATENCION:
Un exceso de presión puede provocar
la infiltración de agua y la contamina-
ción de los cojinetes de las ruedas, la
horquilla delantera, los frenos y las
juntas de la caja de cambios. La apli-
cación de detergentes a una presión
demasiado elevada, por ejemplo en las
estaciones de lavado que funcionan
con monedas, ha sido causa de nume-
rosas y costosas facturas.
4. Una vez eliminado el grueso de la
suciedad, lave todas las superficies
con agua tibia y un detergente
suave. Utilice un cepillo de dientes
viejo para limpiar los lugares de
difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente
con agua limpia y seque todas las
superficies con una toalla o paño
suave.
6. Inmediatamente después del lavado,
elimine el exceso de agua de la
cadena con una toalla de papel y
lubríquela para prevenir la oxida-
ción.
7. Limpie el sillín con un limpiador
para tapicerías de vinilo a fin de que
la funda se mantenga flexible y bri-
llante.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1 - 20
SPEC
2 - 2 Capacidad de aceite:
Aceite del motor
Cambio periódico de aceite 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Con sustitución del filtro de aceite 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Cantidad total 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Capacidad de refrigerante (incluidos todos los
pasos):1,56 L (1,37 Imp qt, 1,65 US qt)
Filtro de aire: Elemento húmedo
Combustible:
TipoÚnicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos
como mínimo.
Capacidad del depósito 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Reserva 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburador:
Tipo FCR MX39
Fabricante KEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricante CR8E/NGK (tipo de resistencia)
Huelgo 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in)
Tipo de embrague: Húmedo, discos múltiples
Caja de cambios:
Sistema de reducción primaria Engranaje
Relación de reducción primaria 62/22 (2,818)
Sistema de reducción secundaria Transmisión por cadena
Relación de reducción secundaria 50/14 (3,571)
Tipo de caja de cambios Engranaje constante, 5-velocidades
Accionamiento Pie izquierdo
Relación del cambio:1ª29/12 (2,416)
2ª26/15 (1,733)
3ª21/16 (1,312)
4ª21/20 (1,050)
5ª21/25 (0,840)
Chasis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Tipo de bastidor Tubo semidoble←
Ángulo de arrastre 27,4°27,3°
Distancia entre perpendiculares 120 mm (4,72 in) 119 mm (4,69 in)
Neumáticos:
Tipo Con cámara
Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Tamaño (trasero) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
Presión de los neumáticos (delantero y trasero) 100 kPa (1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
ESPECIFICACIONES GENERALES
SPEC
2 - 12
NOTA:
- después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada.
NOTA:
*1: Apriete los tornillos de la culata a 30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb) en la secuencia adecuada, extráigalos y
vuélvalos a apretar a 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb) en la secuencia adecuada y seguidamente apriételos más
hasta obtener el ángulo especificado de 180°, en la secuencia adecuada. Tornillo de comprobación de aceite M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Abrazadera del tubo de aceite—220,21,4
Tapa del embrague M6 × 1,0 7 10 1,0 7,2
Tapa del cárter (derecha) M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2
Tapa del cárter (izquierda) M6 × 1,0 9 10 1,0 7,2
Tapa del engranaje intermedio (motor de arranque) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Cárter M6 × 1,0 12 12 1,2 8,7
Sujeción del cable de embrague M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tornillo de vaciado de aceite
(parte posterior del cárter) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
(parte izquierda del cárter) M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tornillo de vaciado de aceite (bastidor) M8 × 1,25 1 23 2,3 17
Depurador de aceite (bastidor) M14 × 1,5 1 70 7,0 50
Tope del cojinete del cárter M6 × 1,0 15 10 1,0 7,2
Tope de la junta de aceite del eje posterior M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Guía de rueda de trinquete M6 × 1,0 2 12 1,2 8,7
Pedal de arranque M8 × 1,25 1 33 3,3 24
Tornillo (pedal de arranque) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Embrague del motor de arranque M6 × 1,0 6 16 1,6 11
Engranaje impulsor primario M20 × 1,0 1 110 11,0 80
Resalte de embrague M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Palanca de empuje M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Muelle del embrague M6 × 1,0 6 8 0,8 5,8
Engranaje conducido del compensador M14 × 1,0 1 50 5,0 36
Disco de contrapeso del compensador M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Piñón motor M20 × 1,0 1 75 7,5 54
Tapa del piñón motor M6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Pedal de cambio M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7
Guía de cambio M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Palanca de tope M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Segmento M8 × 1,25 1 30 3,0 22 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SPEC
2 - 18 SISTEMA ELÉCTRICO
Elemento Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de optimizador de distribución Sistema eléctrico ----
C.D.I. (Encendido por descarga de capacitador):
Resistencia de la bobina captadora (color) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Rojo)----
Unidad CDI, modelo/fabricante 5TJ-80/YAMAHA (USA)
5TJ-90/YAMAHA
(Excepto USA)----
----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5TA-10/DENSO ----
Distancia entre electrodos mínima 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia del devanado primario 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistencia del devanado secundario 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto CA ----
Modelo (estátor)/fabricante 5TJ 10/YAMAHA ----
Producción normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Masa)----
Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(Amarillo – Masa)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante SH712AC/SHINDENGEN ----
Voltaje regulado (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Voltaje regulado (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacidad del rectificador (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificador (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo De engranaje constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5TJ10/YAMAHA ----
Voltaje de trabajo 12 V ----
Potencia 0,48 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C
(68 °F)----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Número de escobillas 2 unidades ----
Tensión del muelle 3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del colector 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebaje de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
INSP
ADJ
REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder al rodaje, prácticas o una carrera, verifique que la máquina se encuentre en buen estado de
funcionamiento.
Antes de utilizar esta máquina compruebe los puntos siguientes.
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERALES
Elemento Rutina Página
RefrigeranteCompruebe que el radiador esté lleno de refrigerante hasta el tapón.
Verifique si existen fugas en el sistema de refrigeración.P.3-5 ~ 9
CombustibleCompruebe que el depósito de combustible se llene con gasolina nueva.
Compruebe si existen fugas en la línea de combustible.P.1-14
Aceite del motorCompruebe que el nivel de aceite sea correcto. Compruebe si existen
fugas en los conductos de aceite del cárter y el bastidor.P.3-14 ~ 18
Cambio de marchas y embragueCompruebe que las marchas se puedan cambiar correctamente por orden
y que el embrague funcione con suavidad. P.3-10
Puño del acelerador/cubiertaCompruebe el funcionamiento del puño del acelerador y que la holgura
sea correcta. Lubrique el puño del acelerador y la cubierta si es preciso.P.3-10 ~ 11
FrenosCompruebe la holgura del freno delantero y la eficacia de los frenos
delantero y trasero.P.3-25 ~ 31
CadenaCompruebe la holgura y la alineación de la cadena. Compruebe que la
cadena esté correctamente lubricada.P.3-32 ~ 35
RuedasCompruebe el desgaste excesivo y la presión de los neumáticos. Com-
pruebe si hay radios flojos y que la holgura no sea excesiva.P.3-43 ~ 44
DirecciónCompruebe que el manillar se pueda girar con suavidad y no tenga un
juego excesivo.P.3-44 ~ 46
Horquilla delantera y amortigua-
dor traseroCompruebe que funcionen con suavidad y que no pierdan aceite.
P.3-35 ~ 42
CablesCompruebe que los cables del embrague y del acelerador se muevan con
suavidad. Compruebe que no queden pellizcados al girar el manillar o al
desplazarse la horquilla delantera arriba y abajo.—
SilenciadorCompruebe que el silenciador esté firmemente sujeto y no presente grie-
tas.—
PiñónCompruebe que el tornillo de sujeción del piñón de la rueda no esté
flojo.P.3-32
Engrase Compruebe la suavidad de funcionamiento. Lubrique si es preciso. P.3-47
Tornillos y tuercas Compruebe si hay tornillos y tuercas flojos en el chasis y el motor. P.1-19
Conectores de cablesCompruebe que la magneto CA, la unidad CDI y la bobina de encendido
estén bien conectadas.P.1-6
Puesta a punto¿Está la máquina puesta a punto adecuadamente para las condiciones del
circuito de carreras y meteorológicas o teniendo en cuenta los resultados
de las pruebas previas a la carrera? ¿Se han realizado la revisión y el
mantenimiento completos?P.7-1 ~ 20
REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO
3 - 4