Page 522 of 864

4 - 197
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive
gear
1 onto the starter clutch
2 and hold the starter clutch.
When turning the starter clutch
drive gear counterclockwise
É,
the starter clutch and the starter
clutch drive gear should
engage. If the starter clutch
drive gear and starter clutch do
not engage, the starter clutch is
faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch
drive gear clockwise
È, it
should turn freely.
If the starter clutch drive gear
does not turn freely, the starter
clutch is faulty and must be
replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear
→ Replace.
EC4L5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator
1
Bolt (stator)
2
Pickup coil
3
Bolt (pickup coil)
4
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage
du démarreur
Installer le pignon menant de
l’embrayage du démarreur 1 sur
l’embrayage du démarreur 2 et
maintenir l’embrayage du démar-
reur.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre É, l’embrayage du démar-
reur et son pignon menant doivent
s’engrener. Si ce n’est pas le cas,
l’embrayage du démarreur est
défectueux et doit être remplacé.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens des aiguilles d’une montre È,
il doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage
du démarreur est défectueux et doit
être remplacé.
Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Alternateur avec rotor à alimentation
permanente et embrayage du
démarreur
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 523 of 864

4 - 198
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad
1 an der Starterkupplung
2 montieren und dann die Star-
terkupplung festhalten.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Gegenuhrzeigersinn
É
drehen. Zwischen Starterkupp-
lung und Starterkupplungs-
Antriebsrad muß nun Kraft-
schluß bestehen. Anderenfalls
ist die Starterkupplung defekt
und muß erneuert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Uhrzeigersinn
È drehen.
Das Starterkupplungs-Zahnrad
muß sich nun frei drehen las-
sen.
Anderenfalls ist die Starter-
kupplung defekt und muß
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lichtmaschine und
starterkupplung
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
Impulsgeber
3
Impulsgeber-Schraube
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Controllare:
Funzionamento del giunto starter
Installare l’ingranaggio conduttore
1 sul giunto starter, 2 tenendo
bloccato quest’ultimo.
Ruotando l’ingranaggio condut-
tore del giunto starter in senso
antiorario É, questo e il giunto
starter dovrebbero innestarsi. Qua-
lora non accedesse, il giunto starter
è difettoso e occorre sostituirlo.
Ruotando l’ingranaggio condut-
tore del giunto starter in senso ora-
rio È, esso dovrebbe girare
liberamente.
Qualora non accadesse, il giunto
starter è difettoso e occorre sosti-
tuirlo.
Limitatore di coppia
1. Controllare:
Limitatore di coppia
Danni/usura → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Magnete AC e giunto starter
1. Installare:
Statore 1
Bullone (statore) 2
Bobina pickup 3
Bullone (bobina pickup) 4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Comprobar:
Funcionamiento del embra-
gue del motor de arranque
Monte el engranaje impulsor
1
en el embrague del motor
arranque
2 y sujete este.
Al girar el engranaje impulsor
del embrague del motor de
arranque en el sentido contrario
al de las agujas del reloj
É, el
embrague y el engranaje se
deben acoplar. Si el engranaje
y el embrague no se acoplan, el
embrague del motor de arran-
que está averiado y se debe
cambiar.
Al girarlo, el engranaje impulsor
del embrague del motor de
arranque
È debe girar libre-
mente.
Si el engranaje del embrague
del motor de arranque no gira
libremente, el embrague está
averiado y se debe cambiar.
Limitador de par
1. Comprobar:
Limitador de par
Daños/desgaste
→ Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del
motor de arranque
1. Instalar:
Estátor
1
Tornillo (estátor)
2
Bobina captadora
3
Tornillo (bobina captadora)
4
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 546 of 864
4 - 221
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal:
1 Crankcase separation
2 Crankshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” section.
Kick shaft assembly
Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT SHAFT”
section.
Segment
Stator Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Balancer shaft Refer to “BALANCER” section.
1 Timing chain guide (intake side) 1
2 Timing chain 1
3 Oil delivery pipe 2 1
21
Page 547 of 864

4 - 222
ENG
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter moteur2 Dépose du vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Arbre de kick complet
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
Segment
Stator Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Arbre de balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
1 Patin de chaîne de distribution (côté admission) 1
2Chaîne de distribution 1
3Tuyau d’huile 2 1
21
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse trennen
2 Kurbelwelle demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kickhebelwelle
Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE”.
Stiftplatte
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1 Steuerkettenschiene (Einlaßseite) 1
2 Steuerkette 1
3Ölzufuhrleitung 2 1
21
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Page 548 of 864
4 - 223
ENG
CARTER E ALBERO MOTORE
Estensione della rimozione:1 Separazione del carter2 Rimozione dell’albero motore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI CARTER E ALBERO
MOTORE
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Pistone Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”.
Gruppo albero pedale
Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Segmento
Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E
GIUNTO STARTER”.
Albero equilibratore Fare riferimento al paragrafo “EQUILIBRATORE”.
1 Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) 1
2 Catena di distribuzione 1
3 Tubo di mandata olio 2 1
21
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 549 of 864
4 - 224
ENG
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del cárter
2 Desmontaje del cigüeñal
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CÁRTER Y EL
CIGÜEÑAL
Preparación para el
desmontajeMotor Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL
MOTOR”.
Pistón Consulte el apartado “CILINDRO Y PISTÓN”.
Conjunto del eje del pedal de arranque
Consulte el apartado “EJE DEL PEDAL DE
ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO”.
Segmento
Estátor Consulte el apartado “MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DE ARRANQUE”.
Eje compensador Consulte el apartado “COMPENSADOR”.
1Guía de la cadena de distribución
(lado de admisión)1
2 Cadena de distribución1
3 Tubería de suministro de aceite 2 1
21
CÁRTER Y CIGÜEÑAL