3 - 29
INSP
ADJ
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Replace.
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester
1 and
adapter
2
3. Apply the specified pressure.
NOTE:Do not apply pressure more than
specified pressure.
Radiator should be filled fully.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/
90890-01325
Radiator cap tester
adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa
(1.8 kg/cm
2, 25.6 psi)
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Repair.
Radiator
1
Radiator hose joint
2
Coolant leakage
→ Repair or
replace.
Radiator hose
3
Swelling
→ Replace.
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play
a
Out of specification
→ Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm
(0.31 ~ 0.51 in)
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Remplacer.
CONTROLE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
1. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
2. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur
1 et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Réparer.
Radiateur 1
Raccords du tuyau de radiateur
2
Fuite de liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou remplacer.
Tuyau du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur du testeur de
bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécifications → Ajuster.
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm (0,31 à 0,51 in)
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 30
3. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10
Sekunden lang an
→ Erneu-
ern.
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
2. Anschließen:
Kühlerverschlußdeckel-Prüf-
gerät
1 und Adapter
2
3. Mit dem vorgeschriebenen
Druck beaufschlagen.
HINWEIS:
Den vorgeschriebenen Druck nicht
überschreiten.
Den Kühler bis zum Rand befüllen.
Kühlerverschlußdeckel-
Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Kühlerverschlußdeckel-
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard-Druck:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
4. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10
Sekunden lang an
→ Instand
setzen.
Kühler
1
Kühler-Schlauchkupplung
2
Undicht
→ Instand setzen, ggf.
erneuern.
Kühler-Schlauch
3
Aufgequollen
→ Erneuern.
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungshebel-Spiel
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Kupplungshebel-Spiela:
8–13 mm (0,31–0,51 in)
3. Controllare:
Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione indicata per 10 secondi →
Sostituire.
CONTROLLO SISTEMA DI
RAFFREDDAMENTO
1. Controllare:
Livello refrigerante
2. Fissare:
Tester del coperchio radiatore 1
e adattatore 2
3. Applicare la pressione indicata.
NOTA:
Non applicare una pressione superiore
a quella indicata.
Il radiatore deve essere completa-
mente pieno.
Tester del coperchio
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore del tester del
coperchio radiatore:
YU-33984/90890-01352
Pressione standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
4. Controllare:
Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione indicata per 10 secondi →
Riparare.
Radiatore 1
Giunto flessibile radiatore 2
Perdita di refrigerante → Ripa-
rare o sostituire.
Flessibile radiatore 3
Rigonfiamento → Sostituire.
REGOLAZIONE FRIZIONE
1. Controllare:
Gioco leva della frizione a
Fuori specifica → Regolare.
Gioco leva della frizione a:
8 ~ 13 mm (0,31 ~ 0,51 in)
3. Comprobar:
Presión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10
segundos
→ Cambiar.
REVISIÓN DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
1. Comprobar:
Nivel de refrigerante
2. Acoplar:
Comprobador de tapón del
radiador
1 y adaptador
2
3. Aplique la presión especificada.
NOTA:
No aplique una presión mayor que
la especificada.
El radiador debe llenarse comple-
tamente.
4. Comprobar:
Presión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10
segundos
→ Reparar.
Radiador
1
Unión del tubo del radiador
2
Fuga de refrigerante
→ Repa-
rar o cambiar.
Tubo del radiador
3
Hinchado
→ Cambiar.
AJUSTE DEL EMBRAGUE
1. Comprobar:
Holgura de la maneta de
embrague
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
Comprobador del tapón
del radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador del compro-
bador del tapón del
radiador:
YU-33984/90890-01352
Presión estándar:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Holgura de la maneta de
embrague a:
8 ~ 13 mm
(0,31 ~ 0,51 in)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
3 - 51
INSP
ADJ
3. Remove:
Right radiator
Refer to “RADIATOR” section
in the CHAPTER 4.
Carburetor
Refer to “CARBURETOR”
section in the CHAPTER 4.
Spark plug
Upper engine bracket
Cylinder head cover
Refer to “CAMSHAFTS” sec-
tion in the CHAPTER 4.
4. Remove:
Timing mark accessing screw
1
Crankshaft end accessing
screw
2
O-ring
5. Check:
Valve clearance
Out of specification
→ Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)
Exhaust valve:
0.17 ~ 0.22 mm
(0.0067 ~ 0.0087 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:In order to be sure that the piston
is at Top Dead Center, the punch
mark
c on the exhaust camshaft
and the punch mark
d on the
intake camshaft must align with
the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
Measure the valve clearance
e
using a feeler gauge
1.
NOTE:Record the measured reading if
the clearance is incorrect.
3. Déposer:
Radiateur droit
Se reporter à la section “RADIA-
TEUR” au CHAPITRE 4.
Carburateur
Se reporter à la section “CARBU-
RATEUR” au CHAPITRE 4.
Bougie
Support de moteur supérieur
Couvre-culasse
Se reporter à la section
“ARBRES A CAMES” au CHA-
PITRE 4.
4. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
Joint torique
5. Contrôler:
Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Ajuster.
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d’échappement:
0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
Aligner le repère PMH a du rotor
avec le repère d’alignement b du
couvercle de carter lorsque le pis-
ton est au PMH de la course de
compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lors-
que le repère poinçonné c de l’arbre
à cames d’échappement et le repère
poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission sont alignés avec la sur-
face de la culasse comme le montre
l’illustration.
Mesurer le jeu aux soupapes e à
l’aide d’une jauge d’épaisseur à
lames 1.
N.B.:
Enregistrer la valeur mesurée si le jeu
est incorrect.
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 52
3. Demontieren:
Kühler rechts
Siehe unter “KÜHLER” in
KAPITEL 4.
Vergaser
Siehe unter “VERGASER” in
KAPITEL 4.
Zündkerze
Obere Motorhalterung
Zylinderkopfdeckel
Siehe unter “NOCKENWEL-
LEN” in KAPITEL 4.
4. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
O-Ring
5. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
Ventilspiel (kalt):
Einlaßventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslaßventil:
0,17–0,22 mm
(0,0067–0,0087 in)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung
a am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung
b am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im obe-
ren Totpunkt, wenn die Körner-
markierung
c am Auslaß-
Nockenwellenrad und die Körner-
markierung
d am Einlaß-Nocken-
wellenrad, wie in der Abbildung
gezeigt, mit der Zylinderkopf-Paß-
fläche fluchten.
Das Ventilspiel
e mit einer
Fühlerlehre
1 messen.
HINWEIS:
Entspricht das gemessene Ventil-
spiel nicht der Vorgabe, muß das
Meßergebnis für spätere Zwecke
notiert werden.
3. Togliere:
Radiatore destro
Fare riferimento al paragrafo
“RADIATORE” nel CAPITOLO
4.
Carburatore
Fare riferimento al paragrafo
“CARBURATORE” nel CAPI-
TOLO 4.
Candela d’accensione
Staffa superiore motore
Coperchio testata
Fare riferimento al paragrafo
“ALBERI A CAMME” nel
CAPITOLO 4.
4. Togliere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
Guarnizione circolare
5. Controllare:
Gioco valvole
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
Gioco valvole (a freddo):
Valvola di aspirazione:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Valvola di scarico:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Operazioni per il controllo:
Girare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore con il segno di allineamento
b sul coperchio carter quando il
pistone si trova sul PMS sulla
corsa di compressione.
NOTA:
Per essere certi che il pistone si trovi
al Punto Morto Superiore, il riferi-
mento punzonato c sull’albero a
camme di scarico e quello d
sull’albero a camme di aspirazione
devono essere allineati con la superfi-
cie della testata, come indicato in
figura.
Misurare il gioco valvole e con
uno spessimetro 1.
NOTA:
Annotare la lettura controllando se il
gioco è errato.
3. Extraer:
Radiador derecho
Consulte el apartado “RADIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Carburador
Consulte el apartado “CAR-
BURADOR” del CAPÍTULO 4.
Bujía
Soporte superior del motor
Tapa de culata
Consulte el apartado “EJES
DE LEVAS” del CAPÍTULO 4.
4. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de reglaje
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
Junta tórica
5. Comprobar:
Holgura de las válvulas
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
Holgura de las válvulas
(en frío):
Válvula de admisión:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,17 ~ 0,22 mm
(0,0067 ~ 0,0087 in)
Procedimiento de
comprobación:
Gire el cigüeñal en el sentido
contrario al de las agujas del
reloj con una llave.
Alinee la parca de PMS
a del
rotor con la marca
b de la tapa
del cárter cuando el pistón se
encuentra en el PMS de la
carrera de compresión.
NOTA:
Para estar seguro de que el pis-
tón se encuentra en el punto
muerto superior, la marca perfo-
rada
c en el eje de levas de
escape y la marca perforada
d
en el eje de levas de admisión
deben alinearse con la superficie
de la culata, como se muestra en
la ilustración.
Mida la holgura de las válvulas
e con una galga
1.
NOTA:
Anote la medición si la holgura es
incorrecta.
MOTOR
MOTORE
MOTOR
4 - 13
ENGRADIATOR
EC450001
RADIATOR
Extent of removal:
1 Radiator removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
RADIATOR REMOVAL
Preparation for removal Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Seat, fuel tank and left side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
1 Radiator guard 2
2 Radiator hose clamp 8 Only loosening.
3 Radiator hose 1 1
4 Left radiator 1
5 Radiator hose 3 1
6 Coolant reservoir hose 1
7 Right radiator 1
8 Radiator hose 2 1
9 Radiator hose 4 1
10 Radiator pipe 1
11 Coolant reservoir breather hose 1
12 Coolant reservoir 1
1
4 - 15
ENG
RADIATORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione del radiatore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Preparazione per la rimozione Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3.
Sella, serbatoio carburante e fianchetto sinistro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
1 Riparo radiatore 2
2 Giunto flessibile del radiatore 8 Allentare soltanto.
3 Flessibile radiatore 1 1
4 Radiatore sinistro 1
5 Flessibile radiatore 3 1
6 Flessibile del serbatoio del refrigerante 1
7 Radiatore destro 1
8 Flessibile radiatore 2 1
9 Flessibile radiatore 4 1
10 Tubo del radiatore 1
11 Flessibile di sfiato del serbatoio del refrigerante 1
12 Serbatoio del refrigerante 1
1
RADIATORE
4 - 17
ENGRADIATOR
EC456000HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine and radiator are
hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure,
which could cause serious injury.
When the engine has cooled, open
the radiator cap by the following
procedure:
Place a thick rag, like a towel, over
the radiator cap, slowly rotate the
cap counterclockwise to the
detent. This procedure allows any
residual pressure to escape. When
the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turn-
ing counterclockwise and remove
it.
EC454000INSPECTIONEC444100Radiator
1. Inspect:
Radiator core
1
Obstruction
→ Blow out with
compressed air through rear of
the radiator.
Bent fin
→ Repair/replace.
EC455000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
O-ring
1
Radiator pipe
2
Bolt (radiator pipe)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
2. Install:
Radiator hose 4 (longer)
1
Radiator hose 2 (shorter)
2
To right radiator
3.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radia-
teur quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Une fois le moteur refroidi, ouvrir le
bouchon du radiateur en procédant
comme suit:
Placer un chiffon épais, une serviette
par exemple, sur le bouchon et tour-
ner lentement ce dernier dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’au point de détente. Ceci per-
met à la pression résiduelle de
s’échapper. Quand le sifflement
s’arrête, appuyer sur le bouchon tout
en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Faisceau de radiateur 1
Obstruction → Nettoyer à l’air
comprimé par l’arrière du radia-
teur.
Ailette tordue → Réparer/rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Joint torique 1
Tuyau de radiateur 2
Boulon (tuyau de radiateur) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
2. Monter:
Durit de radiateur 4 (plus longue)
1
Durit de radiateur 2 (plus courte)
2
Sur le radiateur droit 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
RADIATEUR
4 - 18
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNUNG
Der Kühlerverschlußdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden. Austretender
Dampf und heiße Kühlflüssigkeit
können ernsthafte Verbrühungen
verursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel immer
erst nach Abkühlen des Motors,
wie nachfolgend beschrieben, öff-
nen:
Einen dicken Lappen über den
Kühlerverschlußdeckel legen und
dann den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Dadurch kann
der restliche Druck entweichen.
Erst wenn kein Zischen mehr zu
vernehmen ist, den Verschlußdek-
kel eindrücken und im Gegenuhr-
zeigersinn abschrauben.
KONTROLLE
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock
1
Verstopfung
→ Von der Rück-
seite mit Druckluft ausblasen.
Kühlerlamellen verbogen
→
Instand setzen/erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
O-Ring
1
Kühlerrohr
2
Kühlerrohr-Schraube
3
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
2. Montieren:
Kühler-Schlauch 4 (länger)
1
Kühler-Schlauch 2 (kürzer)
2
(am Kühler rechts
3)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
Non rimuovere il coperchio del radia-
tore quando il motore e il radiatore
sono caldi. Si potrebbe verificare la
fuoriuscita di liquido bollente e vapore
sotto pressione, con conseguenti gravi
infortuni.
Quando il motore si è raffreddato,
aprire il coperchio del radiatore
facendo riferimento alla procedura
seguente:
Collocare un panno spesso. come un
asciugamano, sul coperchio del radia-
tore e ruotare lentamente il coperchio
in senso antiorario fino al fermo. Que-
sta procedura consente la fuoriuscita
della pressione residua. Quando non si
sente più il sibilo caratteristico, rimuo-
vere il coperchio premendo e svitando
in senso antiorario.
CONTROLLO
Radiatore
1. Controllare:
Nucleo del radiatore 1
Ostruzione → Pulire soffiando
aria compressa dalla parte poste-
riore del radiatore.
Aletta piegata → Riparare/sosti-
tuire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Radiatore
1. Installare:
Guarnizione circolare 1
Tubo del radiatore 2
Bullone (tubo del radiatore) 3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
2. Installare:
Flessibile radiatore 4 (più lungo)
1
Flessibile radiatore 2 (più corto)
2
Al radiatore destro 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador
cuando el motor y el radiador
estén calientes. Puede salir un
chorro a presión de líquido y
vapor calientes y provocar graves
lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado,
abra el tapón del radiador del
modo siguiente:
Coloque un trapo grueso, como
una toalla, sobre el tapón del
radiador y gire lentamente el
tapón en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta el tope.
Con esta operación se libera la
presión residual. Cuando deje de
oírse el silbido, presione el tapón
hacia abajo mientras lo gira en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj y luego extráigalo.
COMPROBACIÓN
Radiador
1. Comprobar:
Núcleo del radiador
1
Obstrucción
→ Aplicar aire
comprimido por la parte poste-
rior del radiador.
Aleta doblada
→ Reparar/
cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Radiador
1. Instalar:
Junta tórica
1
Tubería del radiador
2
Tornillo (tubo del radiador)
3
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
2. Instalar:
Tubo del radiador 4 (largo)
1
Tubo del radiador 2 (corto)
2
Al radiador derecho
3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR