2-46
ESD
GJU20801
“SECURITY”-Kontrolleuchte
(nur VX110 Deluxe)
Die “SECURITY” -Kontrolleuchte 1
brennt,
wenn der Entriegelungsmodus des Yamaha Se-
curity Systems aktiviert wird. Das Wasserfahr-
zeug kann normal gefahren werden, wenn die
Leuchte brennt. (Siehe Seite 2-30 für mehr Infor-
mation.)
GJU20811
“L-MODE”-Kontrolleuchte
(nur VX110 Deluxe)
Die “L-MODE”-Kontrolleuchte 1
brennt, wenn
die Niedrigdrehzahl-Betriebsart aktiviert ist. (Sie-
he Seite 2-30 für mehr Information.)
SJU20801
Luz indicadora “SECURITY”
(VX110 Deluxe)
La luz indicadora “SECURITY” 1
se encien-
de cuando el sistema de seguridad Yamaha está
desbloqueado. Cuando dicha luz está encendida
se puede utilizar la moto de agua con toda nor-
malidad. (Para más información consulte la pági-
na 2-30).
SJU20811
Luz indicadora “L-MODE”
(VX110 Deluxe)
La luz indicadora “L-MODE” 1
se enciende
cuando está seleccionado el régimen bajo. (Para
más información consulte la página 2-30).
UF1K80A0.book Page 46 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-2
ESD
GJU17980
Kraftstoff und Öl
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem 4-Takt-
Motor ausgestattet. Es darf kein herkömmliches
2-Takt-Motoröl verwendet werden.
Der Motor benutzt ein elektronisches Kraft-
stoff-Einspritzsystem, mit dem die perfekte
Luft/Kraftstoffmischung zugeführt wird, die der
Motor braucht. Mit optimalen Verbrennungsbedin-
gungen kann durch dieses System die Startfähig-
keit erhöht und der Kraftstoffverbrauch vermindert
werden.
GJU19112
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagrechter Stellung
auftanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
Den Tank nicht überfüllen. Mit dem Tanken
aufhören, wenn bis auf etwa 50 mm (2 in)
zum oberen Rand des Kraftstofftanks auf-
getankt worden ist. Kraftstoff dehnt sich
aus, wenn er warm wird und könnte über-
laufen, falls der Kraftstofftank überfüllt wor-
den ist. Wird das Wasserfahrzeug vorüber-
gehend mit einem vollen Tank
stehengelassen, darf es nicht direkter Son-
nenbestrahlung ausgesetzt sein. Das Was-
serfahrzeug in einem gut belüfteten Bereich
und in waagrechter Stellung stehenlassen.
SJU17980
Combustible y aceite
Esta moto de agua está dotada de un motor de
4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio-
nal para motores de 2 tiempos.
El motor dispone de un sistema de inyección
electrónica de combustible para suministrar la
mezcla de aire/combustible óptima requerida por
el motor. En condiciones óptimas de combustión,
este sistema puede facilitar el arranque y reducir
el consumo de combustible.
SJU19112
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar. Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de llenar cuando el nivel
llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de
la parte superior del depósito. Al calentar-
se, el combustible se expande y puede des-
bordarse si el depósito se ha llenado en ex-
ceso. Si va a dejar temporalmente la moto
de agua con el depósito de combustible lle-
no, no la deje al sol. Sitúela en posición ho-
rizontal y en una zona bien ventilada.
UF1K80A0.book Page 2 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-9
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège pour aérer le compartiment moteur. Vérifiez les
éventuelles vapeurs de carburant et connexions électriques desserrées.3-13
Cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si nécessai-
re.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-23
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
Levier d’inversion et inverseur
(VX110 Deluxe)Vérifiez le bon fonctionnement.
3-25
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si néces-
saire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-13, 3-15
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau d’électrolyte, les connexions des bornes de la bat-
terie, la connexion du reniflard et l’état de charge de la batterie.3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-13
Unité de propulsion Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si né-
cessaire.3-27
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-27
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage et d’arrêt du
moteur, ainsi que du coupe-circuit de sécurité du moteur.3-29
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-29
Compteur multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-29
UF1K80A0.book Page 9 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-24
ESD
GJU21240
Feuerlöscher
Sicherstellen, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Feuerlöscherhalter und -abdeckung 1
befinden sich im vorderen Ablagefach.
Zum Verstauen des Feuerlöschers das Halte-
band aushaken 2
und die Abdeckung abneh-
men. Den Feuerlöscher in den Halter einsetzen
und dann mit der Abdeckung verdecken. Den
Feuerlöscher und die Abdeckung mit dem Halte-
band sichern.
HINWEIS:@ Zur Kontrolle des Feuerlöschers die Hersteller-
angaben befolgen. Der Feuerlöscher sollte je-
derzeit sicher in seinem Halter und unter sei-
ner Abdeckung aufbewahrt werden.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr-
zeugs umfaßt keinen Feuerlöscher. Falls nötig,
kann ein passender Feuerlöscher vom
Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-
handel erworben werden.
@
GJU18340
Gashebel
Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem
Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch
alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer-
laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen
wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
SJU21240
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El soporte y la cubierta del extintor 1
se en-
cuentran en el pañol de proa.
Para estibar el extintor, desenganche la
correa2
y retire la cubierta. Coloque el extintor
en el soporte y monte la cubierta sobre el extin-
tor. Sujete bien la cubierta y el extintor con la co-
rrea.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Mantenga siempre el
extintor bien sujeto en su soporte y con la cu-
bierta colocada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecua-
das.
@
SJU18340
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
UF1K80A0.book Page 24 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-32
ESD
GJU18360
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall
zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu
Wasser lassen.
@
GJU18072
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und das richtige Betriebsspiel errei-
chen können. Dies stellt gute Leistung sicher und
verlängert die Lebensdauer der Komponenten.
@ Der Motorölstand muß kontrolliert werden, be-
vor das Wasserfahrzeug zum erstenmal betrie-
ben wird. (Siehe Seite 3-16 für Anweisungen
zur Ölstandskontrolle.)
@
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und
den Motor starten. (Siehe Seite 3-36 für An-
weisungen zum Starten des Motors.)
SJU18360
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18072
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por sí mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de utilizar la moto de agua por pri-
mera vez. (Consulte en la página 3-16 las ins-
trucciones para comprobar el aceite del
motor).
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en la página 3-36 las instrucciones
para arrancar el motor).
UF1K80A0.book Page 32 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-33
F
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour-
ner le moteur à régime embrayé uniquement.
Pendant les 30 minutes suivantes, maintenez
la vitesse du moteur sous les 5.000 tr/min.
Pendant l’heure suivante, maintenez-la sous
les 6.500 tr/min.
3. Continuez ensuite à utiliser le scooter nauti-
que de manière normale.
@ Si vous ne respectez pas scrupuleusement la
procédure de rodage, vous risquez de rac-
courcir la durée de vie du moteur ou même
d’endommager gravement son fonctionne-
ment.
@
FJU21650
Mise à l’eau du scooter nautique
Lors de la mise à l’eau du scooter nautique,
vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles autour de
vous.
S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à
ce que le scooter nautique ne soit pas repoussé
contre la remorque après l’avoir mis à l’eau.
Pour VX110 Deluxe
Utilisez le transmetteur de commande à dis-
tance pour sélectionner le mode déverrouillé.
(Cf. page 2-31 pour obtenir de plus amples in-
formations sur les procédures de sélection du
mode bas régime et sur le système de sécurité
Ya m a h a )
Une fois le scooter nautique dans l’eau, dé-
marrez le moteur. Enclenchez la marche arriè-
re et éloignez-vous lentement de la zone de
mise à l’eau.
Pour VX110 Sport
Une fois le scooter nautique dans l’eau, faites-
le pivoter de sorte que la proue soit orientée
dans la direction souhaitée. Démarrez le mo-
teur, puis éloignez-vous lentement de la zone
de mise à l’eau.
UF1K80A0.book Page 33 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-34
ESD
2. In den ersten 5 Minuten den Motor nur mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben. In
den darauffolgenden 30 Betriebsminuten ist
die Motordrehzahl unter 5.000 U/min zu hal-
ten. In der folgenden Betriebsstunde ist die
Motordrehzahl unter 6.500 U/min zu halten.
3. Mit normalem Betrieb for tfahren.
@ Eine Nichtbeachtung der Einfahrvorschriften
könnte die Lebensdauer des Motors verkürzen
bzw. ernsthafte Motorschäden verursachen.
@
GJU21650
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen
Beim Zuwasserlassen des Wasserfahrzeugs
auf eventuelle Hindernisse Ausschau halten.
Bei Wellengang sollte jemand sicherstellen,
daß das Wasserfahrzeug beim Zuwasserlassen
nicht in den Anhänger zurückgedrängt wird.
Nur VX110 Deluxe:
Mit der Fernbedienung den Entriegelungsmo-
dus aktivieren. (Siehe Seite 2-32 für Einzelhei-
ten zum Yamaha Security System und für An-
weisungen zur Aktivierung der
Niedrigdrehzahl-Betriebsart.)
Nachdem das Wasserfahrzeug zu Wasser ge-
lassen wurde, den Motor starten. Auf Rück-
wärtsfahrt schalten und das Wasserfahrzeug
langsam for tbewegen.
Nur VX110 Sport:
Wenn das Wasserfahrzeug im Wasser ist, den
Bug in die gewünschte Fahrtrichtung wenden.
Den Motor starten und dann langsam losfah-
ren.
2. Durante los primeros 5 minutos haga funcio-
nar el motor únicamente a la velocidad míni-
ma. Durante los 30 minutos siguientes, man-
tenga el régimen por debajo de 5.000 r/min.
Durante la hora subsiguiente, mantenga el
régimen por debajo de 6.500 r/min.
3. Proceda a la utilización normal.
@ La omisión del procedimiento de rodaje pue-
de reducir la vida útil del motor o incluso pro-
vocar averías graves.
@
SJU21650
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi-
que que no haya obstáculos en las proximidades.
Si hay olas, alguien deberá impedir que la em-
barcación sea empujada al remolque una vez se
encuentre en el agua.
VX110 Deluxe
Utilice el transmisor de control remoto para
desbloquear el sistema de seguridad. (Consul-
te en la página 2-32 las instrucciones del siste-
ma de seguridad Yamaha y la función de régi-
men bajo.)
Cuando la embarcación esté en el agua, arran-
que el motor. Ponga marcha atrás y aléjese
lentamente de la zona de botadura.
VX110 Sport
Cuando la embarcación se encuentre en el
agua, gírela de manera que la proa quede
orientada en la dirección que desee tomar.
Arranque el motor y aléjese lentamente de la
zona de botadura.
UF1K80A0.book Page 34 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-35
F
FJU20841
Démarrage du moteur
@ Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
@
1. Si le mode verrouillé du système de sécurité
Yamaha est sélectionné (pour VX110 De-
luxe), utilisez le transmetteur de commande
à distance pour le déverrouiller. (Cf. page
2-29 pour obtenir de plus amples informa-
tions sur les procédures de sélection du mode
bas régime et sur le système de sécurité
Yamaha)
2. Utilisez le scooter nautique dans une eau ne
contenant ni algue ni débris et d’une profon-
deur d’au moins 60 cm (2 ft).
@ Ne conduisez jamais le scooter nautique dans
une eau dont la profondeur est inférieure à
60 cm (2 ft) ; vous risqueriez de heurter un
objet immergé et de vous blesser.
@
@ Ne naviguez jamais dans des eaux de moins de
60 cm (2 ft) de profondeur car la tuyère pour-
rait aspirer des cailloux et du sable qui ris-
queraient d’endommager la turbine ou de
provoquer la surchauffe du moteur.
@
UF1K80A0.book Page 35 Monday, November 29, 2004 4:23 PM