ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Fernbedienung
(nur VX110 Deluxe) ................................. 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Absperrschalter ............................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-22
Steuersystem ........................................... 2-24
Schalthebel (nur VX110 Deluxe) .............. 2-26
Handgriff .................................................. 2-28
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-30
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Betriebsart
(nur VX110 Deluxe) ................................. 2-30
Multifunktionsdisplay ................................ 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-48
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe) ..................................... 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-20
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno ............................... 2-24
Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-30
Sistema de seguridad Yamaha/función
de régimen bajo (VX110 Deluxe) .......... 2-30
Visor multifunción ................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-48
UF1K80A0.book Page 2 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-13
F
FJU21111
Transmetteur de commande à
distance (pour VX110 Deluxe)
Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime sont sélectionnés à
l’aide du transmetteur de commande à distance
(voir la section “Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime” à la page 2-29 pour plus
d’informations sur l’utilisation du transmetteur
de commande à distance).
@ Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime ne peuvent être sé-
lectionnés qu’à l’aide du transmetteur de
commande à distance. Respectez les précau-
tions suivantes pour protéger votre transmet-
teur de commande à distance :
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance pour éviter de le per-
dre. Lorsque vous utilisez le scooter nauti-
que, utilisez le support du transmetteur 1
figurant dans la boîte à gants. Si vous per-
dez accidentellement votre transmetteur de
commande à distance, contactez un conces-
sionnaire Yamaha.
Même si le transmetteur de commande à
distance a été conçu pour être utilisé dans
des environnements humides, il ne doit pas
être utilisé sous l’eau ou immergé pendant
une durée prolongée. S’il est mouillé, es-
suyez-le avec un chiffon doux et sec.
N’exposez pas le transmetteur de comman-
de à distance à des températures élevées et
aux rayons directs du soleil.
Evitez de faire tomber le transmetteur de
commande à distance, de le soumettre à des
chocs violents ou de placer des objets
lourds dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur. N’utilisez pas de dé-
tergent, d’alcool ou d’autres produits chi-
miques.
Si le transmetteur de commande à distance
nécessite une nouvelle batterie ou s’il ne
fonctionne pas correctement, contactez un
concessionnaire Yamaha. N’essayez pas de
remplacer la batterie par vous-même.
@
UF1K80A0.book Page 13 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-14
ESD
GJU21111
Fernbedienung
(nur VX110 Deluxe)
Für die Einstellung des Yamaha Security Sy-
stems und der Niedrigdrehzahl-Betriebsart ist die
Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga-
ben zur Verwendung der Fernbedienung siehe
unter “Yamaha Security System und Niedrigdreh-
zahl-Betriebsart” auf Seite 2-30.)
@ Die Einstellung des Yamaha Security Systems
und der Niedrigdrehzahl-Betriebsart kann nur
über die Fernbedienung erfolgen. Folgende
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Fern-
bedienung beachten:
Die Fernbedienung an einem sicheren Ort
aufbewahren, damit sie nicht verlorengeht.
Während der Fahrt Gebrauch von der Fern-
bedienungshalterung
1 im Handschuh-
fach machen. Falls die Fernbedienung ver-
loren wurde, wenden Sie sich an den
Ya m a h a - Händler.
Obschon sie auf die Anwendung im Marine-
bereich ausgelegt ist, sollte die Fernbedie-
nung nicht unter Wasser gehalten oder be-
tätigt werden. Etwaige Nässe mit einem
trockenen weichen Tuch trockenwischen.
Die Fernbedienung vor der Einwirkung von
Sonnenstrahlung und hohen Temperaturen
bewahren.
Die Fernbedienung vor Stürzen, Schlägen
und schweren Lasten bewahren.
Die Fernbedienung mit einem trockenen
weichen Tuch sauberwischen. Weder Reini-
gungsmittel noch Alkohol oder andere Che-
mikalien verwenden.
Falls die Fernbedienung defekt ist oder eine
neue Batterie benötigt, wenden Sie sich an
den Yamaha-Händler. Die Batterie nicht ei-
genhändig auswechseln.
@
SJU21111
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe)
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo se se-
lecciona con el transmisor de control remoto.
(Ver información sobre el uso del transmisor de
control remoto en “Sistema de seguridad
Yamaha/Función de régimen bajo” en la página
2-30).
@ La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo solo
se puede seleccionar con el transmisor de con-
trol remoto. Observe las precauciones siguien-
tes para proteger el transmisor de control re-
moto:
Guarde el transmisor con cuidado para no
perderlo. Mientras navegue en la moto de
agua, utilice el soporte del transmisor 1
si-
tuado en la guantera. Si pierde accidental-
mente el transmisor póngase en contacto
con un concesionario Yamaha.
El transmisor de control remoto está dise-
ñado para funcionar en entornos húmedos;
sin embargo, no se puede utilizar bajo el
agua ni sumergir de forma prolongada. Si
se moja, séquelo con un paño seco y suave.
Mantenga el transmisor resguardado de las
temperaturas elevadas y no lo exponga a la
luz solar directa.
No deje caer el transmisor; evite los golpes
fuertes y no coloque objetos pesados enci-
ma.
Utilice un paño suave y seco para limpiarlo.
No utilice detergente, alcohol u otros pro-
ductos químicos.
Si el transmisor de control remoto necesita
una batería nueva o no funciona correcta-
mente, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha. No trate de cambiar la
batería usted mismo.
@
UF1K80A0.book Page 14 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-15
F
N.B.:@ Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est
reçu du transmetteur de commande à distance.
@
Pour le Canada uniquement
Règles de l’IC (Industrie Canada) :
L’utilisation du transmetteur de commande à
distance est soumise aux deux conditions suivan-
tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner
d’interférence et (2) cet appareil doit accepter
toute interférence reçue, notamment celle ris-
quant d’engendrer un fonctionnement indésira-
ble de l’appareil.
UF1K80A0.book Page 15 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-19
F
FJU21160
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé
du système de sécurité Ya m a h a a été sélectionné
(pour VX110 Deluxe) ou si l’agrafe du coupe-
circuit du moteur n’est pas à sa place dans le
coupe-circuit. (Cf. page 2-29 pour obtenir de
plus amples informations sur les procédures de
sélection du mode bas régime et sur le système
de sécurité Ya m a h a )
@
FJU10180
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
UF1K80A0.book Page 19 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-20
ESD
GJU21160
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor zu starten.
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Sperrmodus des Yamaha Security Systems akti-
viert ist (nur VX110 Deluxe) oder die Sperrgabel
vom Motor-Absperrschalter abgezogen wurde.
(Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha
Security System und für Anweisungen zur Aktivie-
rung der Niedrigdrehzahl-Betriebsart.)
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel drücken 1
, um die Motorge-
schwindigkeit zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motorge-
schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die
Leerlaufstellung zurückzubringen.
SJU21160
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arranca si el sistema de seguridad
Yamaha está bloqueado (VX110 Deluxe) o se ha
extraído la pinza del interruptor de paro de emer-
gencia. (Consulte en la página 2-30 las instruc-
ciones del sistema de seguridad Yamaha y la fun-
ción de régimen bajo).
@
SJU10180
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
UF1K80A0.book Page 20 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-24
ESD
GJU19950
Steuersystem
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in die Richtung, in die Sie fahren
wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Strahlschubdüse 2
und die
Richtung des Wasserfahrzeug verändert sich ent-
sprechend. Da die Stärke des Strahlschubs die
Geschwindigkeit und den Grad einer Wendung
bestimmt, muß bei einer beabsichtigten Wendung
immer Gas gegeben werden, außer in der Lang-
samstlaufgeschwindigkeit.
Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma-
nagement System (YEMS) ausgestattet, welches
ein “Off-Throttle”-Steuerungssystem (OTS) mit
einschließt. Es wird bei Gleitgeschwindigkeit akti-
viert, falls Sie das Wasserfahrzeug steuern wol-
len, nachdem der Gashebel freigegeben worden
ist. Das OTS-System unterstützt die Wendung, in-
dem es dem Wasserfahrzeug weiterhin Schub-
kraft verleiht, während es abbremst. Sie können
jedoch schärfer wenden, wenn Sie Gas geben
und dabei die Lenkergriffe drehen. Das OTS-Sy-
stem wird unterhalb von Gleitgeschwindigkeit
nicht aktiviert oder wenn der Motor abgestellt ist.
Sobald der Motor langsamer wird, wendet das
Wasserfahrzeug nicht mehr aufgrund von Lenker-
bewegung, bis wieder Gas gegeben wird oder
Langsamstlaufgeschwingigkeit erreicht worden
ist.
SJU19950
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la dirección hacia la que se desea diri-
girla.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y el radio de la virada, el acelerador debe
estar siempre abierto cuando se vaya a virar, sal-
vo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se
activa a velocidad de planeo, cuando se intenta
virar después de soltar el acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desace-
lera; no obstante, podrá efectuar una virada más
cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema
OTS no funciona a velocidades inferiores a la de
planeo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará
de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad mínima.
UF1K80A0.book Page 24 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-29
F
FJU19940
Système Yamaha de gestion du
moteur (Yamaha Engine
Management System, YEMS)
Ce modèle est équipé d’un système de gestion
intégré et informatisé qui contrôle et règle le
temps d’allumage, l’injection de carburant, les
diagnostics du moteur et le système de réglage
de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys-
tem, OTS).
FJU20723
Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime (pour VX110
Deluxe)
Le scooter nautique est équipé d’un transmet-
teur de commande à distance 1
utilisé pour sé-
lectionner les réglages du système de sécurité et
du mode de bas régime. Le scooter nautique
étant programmé pour reconnaître le code inter-
ne de son transmetteur uniquement, le réglage du
système de sécurité ne peut être modifié qu’à
l’aide de ce transmetteur. Si vous perdez le trans-
metteur de commande à distance ou s’il ne fonc-
tionne pas correctement, contactez un conces-
sionnaire Yamaha.
FJU21561
Système de sécurité Ya m a h a ( p o u r
VX110 Deluxe)
Le système de sécurité Yamaha est destiné à
prévenir une utilisation non autorisée ou un vol
du scooter nautique. Le moteur ne peut être dé-
marré si le système de sécurité est en mode ver-
rouillé. Le moteur ne peut être démarré qu’en
mode déverrouillé.
UF1K80A0.book Page 29 Monday, November 29, 2004 4:23 PM