1-18
ESD
GJU12070
Benutzungsbeschränkungen für
dieses Wasserfahrzeug
Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest-
alter von 16 Jahren.
Erwachsene müssen die Benutzung durch
Minderjährige überwachen.
Verschaffen Sie sich Kenntnis über das örtlich
zutreffende Mindestalter und über die Ausbil-
dungserfordernisse.
Dieses Wasserfahrzeug ist für einen Fahrer
und für bis zu 2 Mitfahrer ausgelegt. Über-
schreiten Sie niemals die maximale Bela-
stungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 3 Personen (oder 2 Personen, falls ein
Wasserskifahrer gezogen wird) auf einmal auf
dem Wasserfahrzeug.
Das Wasserfahrzeug solange ohne Mitfahrer
benutzen, bis Sie beträchtliche Praxis und Er-
fahrung damit haben, es alleine zu fahren. Das
Wasserfahrzeug mit Mitfahrern zu betreiben er-
fordert größere Geschicklichkeit. Nehmen Sie
sich die Zeit, um im Umgang mit dem Wasser-
fahrzeug mit dessen Eigenschaften vertraut zu
werden, bevor Sie irgendwelche schwierigen
Manöver ausprobieren. Maximale Belastung: 240 kg (530 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrern.
SJU12070
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por adul-
tos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para llevar al
piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nun-
ca la carga máxima ni permita montar en la
moto de agua a más de 3 personas (o 2 perso-
nas si se remolca a un esquiador) al mismo
tiempo.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considera-
bles navegando solo. Pilotar la moto de agua
con tripulantes requiere una mayor habilidad.
Tómese el tiempo necesario para acostum-
brarse a las características de maniobrabilidad
de la moto de agua antes de realizar manio-
bras difíciles. Carga máxima: 240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y los tripulantes.
UF1K80A0.book Page 18 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der Kontrollen
und anderer Funktionen
GJU10100
Sitz
Es gibt eine Sitzverriegelung 1
am hinteren
Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen.
Zum Ausbau des Sitzes:
Die Sitzverriegelung nach oben ziehen und
den Sitz herausziehen.
Zum Einbau des Sitzes:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Sitz fest verriegelt ist, bevor
Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU10090
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU10100
Asiento
El asiento dispone de un cierre 1
en su parte
posterior para desmontarlo.
Para desmontar el asiento:
Levante el cierre del asiento y extraiga el
asiento.
Para montar el asiento:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
NOTA:@ Verifique que el asiento esté firmemente sujeto
antes de utilizar la moto de agua.
@
UF1K80A0.book Page 10 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-8
ESD
GJU21200
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Darauf achten, daß kein
Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge-
langen. Verunreinigter Kraftstoff kann
schlechte Fahrleistung oder einen Motorscha-
den verursachen.
@
1. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und dann
den Kraftstofftank langsam befüllen.
3. Nur soviel eintanken, daß noch ca. 50 mm
(2 in) Freiraum vom oberen Tankrand übrig-
bleiben, wie a
in der Abbildung dargestellt.
Kraftstofftank-Fassungsvermögen:
60,0 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
SJU21200
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Quite el tapón de llenado del depósito y aña-
da combustible lentamente.
3. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproxi-
madamente a 50 mm (2 in) de la parte supe-
rior del depósito, como se indica
a en la
ilustración.
Capacidad del depósito de combustible:
60,0 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
UF1K80A0.book Page 8 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-14
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU21210
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften.
Zum Entlüften des Motorraums den Sitz ab-
nehmen. (Siehe Seite 2-10 für Anweisungen zum
Aus- und Einbau des Sitzes.) Den Motorraum ei-
nige Minuten offen lassen, damit angesammelte
Kraftstoffdämpfe entweichen können.
Den Motorraum derweil auf lose elektrische
Verbindungen kontrollieren.
@ Wird der Motorraum nicht entlüftet, besteht
Brand- und Explosionsgefahr. Ist ein Kraft-
stoffleck oder eine lose elektrische Verbin-
dung vorhanden, den Motor nicht starten.
@
GJU20570
Rumpf und Deck
Den Rumpf und das Deck auf Risse oder an-
dere Beschädigungen überprüfen Wird eine Be-
schädigung festgestellt, das Wasserfahrzeug von
einer Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen.
GJU21220
Kraftstoffstand
Vor jedem Fahr tantritt das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse und Defekte kontrollieren. (Siehe
Seite 4-22 für die Kontrollpunkte und entspre-
chende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um an-
gestauten Druck abzulassen.
2. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
3. Den Kraftstoffstand im Tank kontrollieren und
ggf. Kraftstoff nachfüllen. (Siehe Seite 3-8 für
Anweisungen zum Tanken.)
SJU10480
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU21210
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor, desmonte el
asiento. (Consulte en la página 2-10 las instruc-
ciones de desmontaje y montaje de los asientos).
Deje la cámara del motor abierta durante unos
minutos para que se liberen todos los vapores de
combustible.
Mientras la cámara del motor se encuentra
abierta, compruebe si alguna conexión eléctrica
está floja.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está floja.
@
SJU20570
Casco y cubierta
Compruebe la presencia de grietas u otros da-
ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-
quier desperfecto, haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
SJU21220
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
3. Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las ins-
trucciones de llenado en la página 3-8).
UF1K80A0.book Page 14 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-16
ESD
GJU21230
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, daß der Motorölstand ausrei-
chend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, daß der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, daß kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Zum Kontrollieren des Ölstands:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68°F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warmlaufen lassen.
@
3. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
SJU21230
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar y sufrir daños permanentes,
con lo cual se reducirán las prestaciones del
motor. Siga con cuidado el procedimiento
de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68°F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
UF1K80A0.book Page 16 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
3-74
ESD
GJU10841
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, den Lenker und das Strahltrieb-
werk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände kontrollieren. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das während des Betriebs Wasser aus dem Mo-
torraum abläßt. Trotzdem werden Wasserrück-
stände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem ausspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Spülen.)
6. Den Gashebel bei laufendem Motor 10 bis 15
Sekunden lang abwechselnd betätigen und
wieder freigeben, um etwaige Wasserrück-
stände aus dem Abgassystem auszuschei-
den.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
im Trockenen betreiben. Der Motor könnte
überhitzen.
@
SJU10841
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque la moto de agua del agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10-15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor en tierra durante
más de 15 segundos. El motor se podría reca-
lentar.
@
UF1K80A0.book Page 74 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage-
rechte Position bringen.
2. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
3. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
abnehmen 1
und dann den Gar ten-
schlauchadapter 2
am Spülschlauch-Verbin-
dungsstück anschließen 3
und drehen, bis er
fest verbunden ist.
4. Einen Schlauch an einen Wasserhahn und an
den Gartenschlauchadapter anschließen.
5. Den Motor star ten und sofort den Wasser-
hahn aufdrehen, bis das Wasser ununterbro-
chen aus der Strahlschubdüse ausströmt.
6. Den Motor etwa drei Minuten lang im Leerlauf
betreiben und überwachen. Falls der Motor
während der Spülung stoppt, den Wasser-
hahn sofort zudrehen und die obigen Schritte
wiederholen.
7. Den Wasserhahn zudrehen und dann das zu-
rückgebliebene Wasser aus den Kühlwasser-
kanälen austreiben; dazu den Gashebel 10
bis 15 Sekunden lang abwechselnd betätigen
und wieder loslassen.
8. Den Motor abstellen.
9. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anbringen. 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
3. Extraiga el tapón del racor para la manguera
de lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
4. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
5. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que esta salga de
forma continua por la tobera de propulsión.
6. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
7. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10-15 segundos.
8. Pare el motor.
9. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y coloque el tapón.
UF1K80A0.book Page 4 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
4-6
ESD
GJU21270
Schmierung
@ Keinen entzündlichen Rostschutz auf die Mo-
toroberflächen sprühen, während der Motor
heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das Treibgas
könnten Feuer fangen.
@
1. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
2. Die Schlauchschellen-Schraube lockern 1
und den Lufteinlaßkanal lösen 2
.
3. Ein Rostschutzmittel 3
3 Sekunden lang in
die Einlaßöffnung sprühen.
4. Den Lufteinlaßkanal anschließen und die
Schlauchschellen-Schraube festziehen.
5. Den Motor an einem gut belüfteten Ort star-
ten und 15 Sekunden lang im Leerlauf betrei-
ben.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben. Der Motor könnte überhitzen.
@
6. Sämtliche Seilzüge einschließlich Gasseilzug
und Steuerseilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge mit Marinefett druckschmieren, so
daß etwaige Feuchtigkeit zwischen Seilzug und
Seilzughülle ausgeschieden wird.
@
7. Die auf Seite 4-36 aufgezählten “Schmierstel-
len” des Wasserfahrzeugs schmieren.
SJU21270
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando este esté caliente. La sustancia del ae-
rosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
2. Afloje el tornillo de la abrazadera 1
y suelte
el conducto de admisión de aire 2
.
3. Aplique un aerosol antioxidante en la abertu-
ra de admisión 3
durante 3 segundos.
4. Acople el conducto de admisión de aire y
apriete el tornillo de la abrazadera.
5. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
6. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
7. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-36.
UF1K80A0.book Page 6 Monday, November 29, 2004 4:23 PM