SPEC
2- 29
1Motorstoppschalter-Kabel
2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
3 Kabelband
4 Bremszug
(Bremsschlauch für die TT-R125LW)
5 Kupplungszug 6 Gaszug
Å Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-
lungsgriff-Klemme leiten.
ı Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelb ändern
am Lenker befestigen.
Ç Den Bremsseilzug (Bremsschlauch f ür die
TT-R125LW) vor dem Nummernschild und
durch die Kabelf ührung f ühren.
Î Kupplungszug auf der R ückseite der Startnum-
mernplatte verlegen.
‰ Gaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker be-
festigen, daß die Klemmenenden nach unten
weisen.
1
Fil de coupe-circuit du moteur
2 Coupe-circuit du moteur
3
Bride
4
Câble de frein
(Flexible de frein pour la TT-R125LW)
5
Câble d’embrayage
6 Câble des gaz
Å Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au cen-
tre du support d ’embrayage.
ı Brider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à
l ’ aide d ’un collier en faisant passer la bride sur 3
striures.
Ç Faire passer le c âble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) devant la plaque num éralogique et
dans le guide de c âble.
Î Faire passer le c âble d ’embrayage par derri ère la pla-
que de num éro.
‰ Brider le cache du dispositif de réglage du câble d’accélération au guidon à l’aide d’un collier en
veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG
2 - 30
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
TT-R125E/TT-R125LWE
1Ground lead
2Primary coil lead
3Clamp
4Wire harness
5Starter relay lead
6Rectifier/regulator lead
7CDI magneto lead
8Air vent hose
9Neutral switch lead
0Rear shock absorber assembly
sub-tank hose (TT-R125LWE
only)
AStarting circuit cut-off relay lead
BCDI unit lead
CCorrugated tubeDBrake hose holder (Brake cable
holder for the TT-R125E)
EBrake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
FCable guide
GMain switch lead
HEngine stop switch lead
IClutch switch lead
JStart switch lead
KCDI unit band
LCDI unit
MConnector cover
NRubber cover
OStarter cable
PThrottle cableQRectifier/regulator
ÅFasten the primary coil lead and
ground lead.
ıFasten the wire harness at its
tape.
ÇFasten the wire harness and
CDI magneto lead in front of the
rear shock absorber assembly
bracket at the protecting tube
for the CDI magneto lead.
30~35 mm
(1.18~1.38 in)
E
DD
A
C
B-B
D-D
E
B
BC
TT-R125EA
L
1
3
4 2
3
35
3
36
7
3
3
8
9 0 A 3 B C
DEFGHIJKOP
7
4
0
3 3M
N
3Q
3 F
E
DË
◊
„
Ù
AB
AA
Û
ÁAC
N
Ì
Ï ‰ Î
Ç ı Å
Ó
È
Ô
Ò ˜ ˆ Ø ∏
ŒÂÍ ÊÂ
SPEC
2- 30TT-R125E/TT-R125LWE
1Masseleitung
2Primärspulenleitung
3Klammer
4Kabelbaum
5Starterrelaisleitung
6Gleichrichter/Regulierer-Leitung
7CDI-Magnetzünderleitung
8Lüftungsschlauch
9Leerlaufschalterleitung
0Hintere Stoßdämpfer-Baugruppe Nebentank-
Schlauch (nur TT-R125LWE)
AStarterkreis-Unterbrecherrelaisleitung
BCDI-Einheit-Leitung
CWellflammrohr
DBremsschlauchhalter (Bremsseilzug-Halter für
die TT-R125E)
EBremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-R125E)
FSeilzugführung
GHauptschalterleitung
HMotorstoppschalterleitung
IKupplungsschalterleitung
JStartschalterleitung
KCDI-Einheit-Band
LCDI-Einheit
MKlemmenabdeckung
NGummiabdeckung
OStarterseilzug
PGasseilzug
QGleichrichter/Regulierer
ÅDie Primärspulenleitung und Masseleitung befe-
stigen.
ıDen Kabelbaum an seinem Band befestigen.
ÇDen Kabelbaum und die CDI-Magnetzünderlei-
tung vor dem hinteren Stoßdämpfer-Baugrup-
pen-Bügel an der Schutzröhre für die CDI-Ma-
gnetzünderleitung befestigen.
TT-R125E/TT-R125LWE
1Fil de terre
2Fil de bobine primaire
3Bride
4Faisceau de fils
5Fil de relais de démarreur
6Fil de redresseur/régulateur
7Fil de magnéto CDI
8Flexible de canal de ventilation
9Fil de commutateur de point mort
0Flexible de réservoir auxiliaire d’amortisseur arrière
(TT-R125LWE seulement)
AFil de relais de coupe-circuit de démarrage
BFil du bloc CDI
CTube en métal plissé
DSupport de flexible de frein (Support du câble de
frein pour le modèle TT-R125E)
EFlexible de frein
(câble de frein pour le modèle TT-R125E)
FGuide de câble
GFil de commutateur principal
HFil de coupe-circuit du moteur
IFil de commutateur d’embrayage
JFil de commutateur de démarrage
KBandeau du bloc CDI
LBloc CDI
MCache-connecteur
NCouvercle de caoutchouc
OCâble de démarreur
PCâble d’accélérateur
QRedresseur/régulateur
ÅAttacher le fil de la bobine primaire et le fil de masse.
ıAttacher le faisceau de fils à son ruban.
ÇAttacher le faisceau de fils et le fil de magnéto CDI
devant le support de l’amortisseur arrière, au tube de
protection du fil de magnéto CDI.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
2 - 31
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎAfter fastening the starter relay
lead, pass it on the left of the
chassis.
‰Fasten the CDI magneto lead
and starter relay lead.
ÏFasten the wire harness.
ÌPass the rectifier/regulator lead
between the frame and air filter
case.
ÓDo not allow the CDI magneto
lead to slacken except between
the two plastic locking ties.
ÈFasten the CDI magneto lead
over the engine bracket (rear).
ÔFasten the CDI magneto lead.Pass the air vent hoses between
the engine and swingarm.
ÒFit the neutral switch lead into
the groove in the crankcase
cover.
˜Pass the starting circuit cut-off
relay lead under the frame and
at the right of the chassis.
ˆFasten the rear shock absorber
assembly sub-tank.
(TT-R125LWE only)
ØPass the CDI unit lead on the
outside of the main switch lead,
engine stop switch lead, clutch
switch lead and start switch
lead.∏After fastening the start switch
lead, clutch switch lead, engine
stop switch lead and main
switch lead, push their corru-
gated tube against the CDI unit
coupler.
ŒFasten the brake hose between
the paint marks.
ÂPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E)
through the cable guide.
ÍFit the CDI unit band over the
CDI unit bracket till it stops.
ÊFasten the brake cable.
30~35 mm
(1.18~1.38 in)
E
DD
A
C
B-B
D-D
E
B
BC
TT-R125EA
L
1
3
4 2
3
35
3
36
7
3
3
8
9 0 A 3 B C
DEFGHIJKOP
7
4
0
3 3M
N
3Q
3 F
E
DË
◊
„
Ù
AB
AA
Û
ÁAC
N
Ì
Ï ‰ Î
Ç ı Å
Ó
È
Ô
Ò ˜ ˆ Ø ∏
ŒÂÍ ÊÂ
SPEC
2- 31
ÎNach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung
diese links vom Chassis verlegen.
‰Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-
Leitung befestigen.
ÏDen Kabelbaum befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen
Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
ÓNicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung
durchhängen zu lassen, ausgenommen zwi-
schen den beiden Plastiksperrbändern.
ÈDie CDI-Magnetzünderleitung über dem Motor-
bügel (hinten) befestigen.
ÔDie CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbel-
gehäusedeckel setzen.
˜Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter
dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
ˆDen hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Neben-
tank befestigen. (nur TT-R125LWE)
ØDie CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der
Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung und Startschalterlei-
tung verlegen.
∏Nach dem Befestigen der Startschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalter-
leitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflamm-
rohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
ŒDen Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen befestigen.
ÂDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) durch die Seilzugführung führen.
ÍDas CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÊDen Bremsseilzug befestigen. ÎAprès avoir attaché le fil de relais de démarreur, faire
passer le fil à la gauche du châssis.
‰Attacher le fil de magnéto CDI et le fil de relais de
démarreur.
ÏAttacher le faisceau de fils.
ÌFaire passer le fil de redresseur/régulateur entre le
cadre et le carter de filtre à air.
ÓNe pas laisser le fil de magnéto CDI détendu sauf
entre les deux attaches en plastique.
ÈAttacher le fil de magnéto CDI sur le support de
moteur (arrière).
ÔAttacher le fil de magnéto CDI.
Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre
le moteur et le bras oscillant.
ÒInsérer le fil de commutateur de point mort dans la
rainure dans le couvercle de carter.
˜Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de démar-
rage sous le cadre et à la droite du châssis.
ˆAttacher le réservoir auxiliaire de l’amortisseur
arrière (TT-R125LWE seulement)
ØFaire passer le fil du bloc CDI sur l’extérieur du fil de
commutateur principal, le fil de coupe-circuit du
moteur, le fil du commutateur d’embrayage et le fil
du commutateur de démarrage.
∏Après avoir attaché le fil du commutateur de démar-
rage, le fil du commutateur d’embrayage, le fil de
coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur
principal, pousser leur tube en métal plissé contre le
raccord du bloc CDI.
ŒAttacher le flexible de frein entre les deux repères
peints.
ÂFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
TT-R125E) par le guide de câble.
ÍInsérer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc
CDI jusqu’à ce qu’il s’arrête.
ÊAttacher le câble de frein.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
2 - 32
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ËAfter connecting the main
switch coupler, engine stop
switch coupler, clutch switch
coupler and start switch cou-
pler, put a connector cover on
the couplers and push them in
at the rubber cover end.
◊Pass the wire harness on the
outside of the main switch cou-
pler.
„Do not allow the primary coil
lead to slacken where it is bare
of the protecting tube.ÙFasten the CDI unit lead and
starting circuit cut-off relay lead
with a plastic locking tie at the
tape holding the main switch
lead, engine stop switch lead,
clutch switch lead, and start
switch lead together.
ÁPosition the starter cable, throt-
tle cable, CDI magneto lead,
wire harness and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) as
shown.ÛFasten the wire harness, throttle
cable, starter cable, CDI mag-
neto lead and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) at the
protecting tube for the CDI mag-
neto lead.
Fasten the rectifier/regulator
lead as shown.
Do not allow the CDI magneto
lead to slacken.
Position the plastic locking tie
ends as shown.
AA
AB
AC
30~35 mm
(1.18~1.38 in)
E
DD
A
C
B-B
D-D
E
B
BC
TT-R125EA
L
1
3
4 2
3
35
3
36
7
3
3
8
9 0 A 3 B C
DEFGHIJKOP
7
4
0
3 3M
N
3Q
3 F
E
DË
◊
„
Ù
AB
AA
Û
ÁAC
N
Ì
Ï ‰ Î
Ç ı Å
Ó
È
Ô
Ò ˜ ˆ Ø ∏
ŒÂÍ ÊÂ
SPEC
2- 32
ËNach dem Anschließen den Hauptschalterstek-
kers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs-
schalter-Steckers und Startschalter-Steckers
eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen
und sie am Gummiabdeckungsende eindrücken.
◊Den Kabelbaum an der Außenseite des Haupt-
schalter-Steckers verlegen.
„Keinen Durchhang an der Primärspulenleitung
erlauben, wo sie von der Schutzröhre getrennt
ist.
ÙDie CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unter-
brecherrelaisleitung am Band der Hauptschalter-
leitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungs-
schalterleitung, Startschalterleitung mit einem
Kabelbinder befestigen.
ÁDen Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnet-
zünderleitung, Kabelbaum und hinteren Stoß-
dämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie
in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-
R125LWE).
ÛDen Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug,
CDI-Magnetzünderleitung und hinteren Stoß-
dämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur
TT-R125LWE) an der Schutzröhre für die CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befesti-
gen, wie in der Abbildung gezeigt.
Keinen Durchhang an CDI-Magnetzünderlei-
tung zulassen.
Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
AA
AB
AC
ËAprès avoir raccordé le raccord du commutateur prin-
cipal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le rac-
cord du commutateur d’embrayage et le raccord du
commutateur de démarrage, mettre un cache-connec-
teur sur les raccords et les enfoncer à l’extrémité du
couvercle de caoutchouc.
◊Faire passer le faisceau de fils sur l’extérieur du rac-
cord du commutateur principal.
„Ne pas laisser le fil de bobine primaire détendu aux
endroits non protégés par le tube.
ÙAttacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupe-
circuit de démarrage avec un collier au ruban mainte-
nant ensemble le fil de commutateur principal, le fil
de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur
d’embrayage et le fil de commutateur de démarrage.
ÁPositionner le câble de démarreur, le câble d’accélé-
rateur, le fil de magnéto CDI, le faisceau de fils et le
flexible de réservoir auxiliaire de l’amortisseur (TT-
R125LWE seulement) comme indiqué.
ÛAttacher le faisceau de fils, le câble d’accélérateur, le
câble de démarreur, le fil de magnéto CDI et le flexi-
ble de réservoir auxiliaire de l’amortisseur arrière
(TT-R125LWE) au tube de protection du fil de
magnéto CDI.
Attacher le fil de redresseur/régulateur comme
indiqué.
Ne pas laisser le fil de magnéto CDI détendu.
Positionner l’attache en plastique comme indiqué.
AA
AB
AC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
2 - 35
SPEC
1Clamp
2Clutch switch lead
3Engine stop switch lead
4Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
5Clutch cable
6Throttle cable
7Main switch lead
8Start switch leadÅFasten the clutch switch lead
and engine stop switch lead to 3
clicks.
ıPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E) in front
of the number plate and through
the cable guide.
ÇPass the clutch cable in back of
the number plate.
ÎStarting at the forepart, pass the
main switch lead, clutch cable
and start switch lead in that
order.
‰Pass the start switch lead in
back of the starter cable.ÏPass the main switch lead on
the right of the number plate
stay.
ÌFasten the throttle cable
adjuster cover and start switch
lead with a plastic locking tie
ends downward.
ÓFasten the start switch lead to 3
clicks.
ÈPass the start switch lead in the
middle of the brake master cyl-
inder bracket. (TT-R125LWE
only)
ÔPass the engine stop switch
lead in the middle of the clutch
holder.
A
A
87
3
11
2
3
4
5 67 1 8ÓÅ
ı
ÇÎ ‰Ï ÌÔ È
CABLE ROUTING DIAGRAM