Page 137 of 218

3-70
IGR
@ Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
με εντελώς ανοιχτό το γκάζι ή για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα όταν
πρέπει να ελέγξετε τη λειτουργία του μετρητή
στην ξηρά, διαφορετικά ο κινητήρας μπορεί
να υπερθερμανθεί.
@
7.Εάν πρέπει να φυλάξετε το υδροσκάφος για
μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπανετε τα
εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελίδα
4-6 για τη διαδικασία λίπανσης.)
8.Ξεπλύνατε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιήτε νερό υπό πίεση κατά το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε το σκάφος, τις λαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με ένα
στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να εμποδίσετε τη
διάβρωση.
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το καπό αφήστε το
χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
@ Non fare funzionare il motore a tutto gas o per
più di 15 secondi quando è a terra, in quanto
potrebbe surriscaldarsi e gripparsi.
@
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o più, lubrificare i componenti
interni del motore per aiutare a prevenire la
corrosione. (Vedere pagina 4-6 per le proce-
dure di lubrificazione.)
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la
fase 3).
10. Asciugare con un panno pulito lo scafo, il
piantone dello sterzo, il manubrio e l’idrogetto.
11. Spruzzare un inibitore della ruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare nuovamente il
cofano.
UF1N83B0.book Page 70 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 138 of 218

3-71
P
PJU01956
Transporte do veículo em
terra
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”
antes do transporte do veículo em terra, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento do
motor; este derrame de combustível pode
conduzir a um incêndio.
@
O transporte do veículo deve ser efectuado
com um atrelado equipado com um orifício, no
qual possa 1
ser introduzida e bloqueada a cavi-
lha, após a passagem pela gateira da amarra 2
.
Após a fixação da proa com a cavilha, fixar a
popa com cabos 4
passados sobre as paredes
da plataforma do operador. Fixar a coluna do gui-
ador 3
com um cabo de borracha elástica.
@ Não passar cabos de fixação sobre a
coluna do guiador, de modo a evitar a sua
danificação. Proteger os cabos de amarra-
ção com toalhas ou panos nos pontos de
contacto com o corpo do veículo, de modo
a evitar os riscos e outros danos.
Não transportar o veículo com a coluna do
guiador levantada, de modo a evitar sua
danificação.
@
UF1N83B0.book Page 71 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 139 of 218

3-72
IGR
RJU01956
Μεταφορά
@ Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους, να
βάζετε πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Μεταφέρατε το υδροσκάφος με το ειδικό
τρέιλερ που διαθέτει μία οπή όπου μπορεί 1 να
τοποθετηθεί ο πείρος και να ασφαλίσει αφού
περάσει μέσα από την οπή σχοινιού 2.
Αφού στερεώσετε την πλώρη με τον πείρο,
στερεώστε την πρύμνη με σχοινιά ή με ιμάντες
4 επάνω στο κατάστρωμα. Χρησιμοποιήστε
ένα ελαστικό σχοινί 3 για τη συγκράτηση του
πόλου πηδαλιουχίας.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες επάνω από
τον πόλο πηδαλιουχίας, γιατ ί μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά. Επίσης, τυλίξτε τα
σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά στα σημεία
όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
Μη μεταφέρετε το υδροσκάφος με τον πόλο
πηδαλιουχίας επάνω, γιατί κατά τη
μεταφορά μπορεί να πάθει ζημιά.
@
HJU01956
Trasporto
@ Quando si trasporta la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Trasportare la moto d’acqua utilizzando l’appo-
sito carrello munito di un foro in cui si può inserire
il perno
1 e bloccarlo dopo averlo fatto passare
attraverso il golfare per cime 2.
Dopo aver fissato la prua con il perno, fissare
la poppa con funi o cinghie 4 sopra la frisata. Uti-
lizzare una fune antiurto di gomma 3 per bloc-
care il piantone dello sterzo.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra al
piantone dello sterzo, in quanto potrebbero
danneggiarlo. Inoltre avvolgere le funi o le
cinghie con panni o stracci nei punti in cui
toccano la scocca della moto d’acqua per
evitare di graffiarla o danneggiarla.
Non trasportare la moto d’acqua con il
piantone dello sterzo alzato, altrimenti
quest’ultimo potrebbe danneggiarsi
durante il trasporto.
@
UF1N83B0.book Page 72 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 140 of 218

P
PJU01086
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Limpeza do veículo ................................. 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-21
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto .................................................... 4-25
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-25
Limpeza e afinação da folga das velas
de ignição ................................................ 4-27
Pontos de lubrificação ............................. 4-29
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão ................... 4-33
Inspecção da bateria ............................... 4-35
Ajustamento/afinação do carburador ...... 4-39
Substituição do fusível ............................ 4-41
Ajustamento do atrito do sistema de
governo ................................................... 4-41
Ajustamento do ângulo da tubeira
do jacto .................................................... 4-43
Características técnicas ........................... 4-47
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 141 of 218

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφος ................. 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
χειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της
ντίζας γκαζιού ......................................... 4-26
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-28
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-30
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-34
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-36
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-40
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-42
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης .......................... 4-42
Ρύθμιση της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-22
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-28
Punti di lubrificazione .............................. 4-30
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-34
Ispezione della batteria ........................... 4-36
Messa a punto del carburatore ................ 4-40
Sostituzione del fusibile ........................... 4-42
Regolazione dell’attrito dello sterzo ......... 4-42
Regolazione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-49
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 142 of 218

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU10881
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 143 of 218

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU10881
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα του
υδροσκάφους να λειτουργήσει για
περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα χωρίς
παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU10881
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
da sale, sabbia o sporcizia.
@ Non mandare acqua nei condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
basamento attraverso la marmitta e dan-
neggiare seriamente il motore.
Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi senza man-
data d’acqua, altrimenti il motore potrebbe
surriscaldarsi.
@
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 144 of 218

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até que fique bem fixa.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 a
15 segundos.
7. Parar o motor.
8. Remover o adaptador da mangueira e reins-
tale o tampão.
UF1N83B0.book Page 3 Monday, May 10, 2004 1:45 PM