Page 349 of 408

8-110
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir à
l’écart d’étincelles, de flammes, de cigarettes et
d’autres source de chaleur. Assurer une bonne venti-
lation si la batterie est utilisée ou rechargée dans un
local fermé. Toujours se protéger les yeux lors de tra-
vaux à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es tóxico y peligroso;
contiene ácido sulfúrico y provoca quemaduras
graves, etc. Evite el contacto con la piel, los ojos
o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lavar con agua.
INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente beber leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llamar inmedia-
tamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga alejadas las chispas, llamas, cigarrillos u
otras fuentes de ignición. Cuando cargue la ba-
tería o la utilice en un espacio cerrado, ventile el
lugar. Protéjase los ojos siempre que trabaje cer-
ca de baterías.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS.
U5UG61.book Page 110 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 351 of 408

8-112
FVU00960
Entretien de la batterie
1. Si le véhicule doit rester inutilisé pendant un mois
ou plus, déposer la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION:_ Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie. _2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SVU00960
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar el vehículo durante
un mes o más tiempo, extraiga la batería y
guárdela en un lugar frío y oscuro. Recargue
completamente la batería antes de volver a ins-
talarla.AT E N C I O N :_ Para recargar una batería de tipo sellado se ne-
cesita un cargador especial (voltaje/amperaje
constante o voltaje constante). El uso de un car-
gador convencional puede acortar la vida útil de
la batería. _2. Verifique siempre que las conexiones sean co-
rrectas cuando vuelva a montar la batería en el
vehículo.
U5UG61.book Page 112 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 353 of 408

8-114
FVU01510
Remplacement d’un fusible
La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se trou-
vent sous le capot. (Le procédé d’ouverture et de ferme-
ture du capot est expliqué aux pages 8-18 à 8-20.)
Si un fusible est grillé, couper le contact et placer un fusi-
ble neuf de l’intensité spécifiée.
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
2. Couper le contact (position “OFF”) ainsi que le
contacteur du circuit concerné.ATTENTION:_ Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. _
SVU01510
Cambio de fusibles
El fusible principal y la caja de fusibles están situa-
dos debajo del capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el capó.)
Si se funde un fusible, desconecte el interruptor prin-
cipal e instale un fusible nuevo del amperaje especi-
ficado.
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo si-
guiente.
1. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
2. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el
circuito eléctrico en cuestión.AT E N C I O N :_ Para evitar un cortocircuito accidental, desco-
necte el interruptor principal cuando vaya a com-
probar o cambiar un fusible. _
U5UG61.book Page 114 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 355 of 408

8-116
3. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible
neuf de l’intensité spécifiée.
4. Tourner la clé sur “ON”, puis allumer le circuit
électrique en question afin de contrôler si la panne
est réparée.
5. Si le fusible grille immédiatement, faire contrôler le
ciruit électrique par un concessionnaire Yamaha.
6. Remettre le couvercle du compartiment de la batte-
rie en place.
7. Refermer le capot.Fusibles spécifiés :
Fusible principal : 30,0 A
Fusible des phares : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoires : 10,0 A
Fusible du système de signalisation : 10,0 A
Fusible du réchauffeur de carburateur : 10,0 A
Fusible du système quatre roues
motrices : 3,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
3. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado.
4. Gire la llave a la posición “ON” y active el circui-
to eléctrico en cuestión para comprobar que el
dispositivo funcione.
5. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamen-
te, solicite a un concesionario Yamaha que re-
vise el sistema eléctrico.
6. Monte la tapa del compartimento de la batería.
7. Cierre el capó. Fusibles especificados:
Fusible principal: 30,0 A
Fusible del los faros: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible del calentador del
carburador: 10,0 A
Fusible de la tracción integral: 3,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
U5UG61.book Page 116 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 357 of 408
8-118
AVERTISSEMENT
Toujours monter un fusible du calibre spécifié. Ne ja-
mais monter d’autre objet ou matériau à la place du
fusible spécifié. La mise en place d’un fusible d’une
intensité incorrecte risque d’endommager le circuit
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.
ADVERTENCIA
Utilice siempre un fusible del valor especificado.
No utilice nunca ningún tipo de material u objeto
en lugar del fusible apropiado. Un fusible inapro-
piado puede averiar el sistema eléctrico y provo-
car un incendio.
U5UG61.book Page 118 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 361 of 408

8-122
4. Déposer l’ampoule de phare défectueuse en décro-
chant les languettes du porte-ampoule.
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Risque de brûlure, voire d’incendie
si l’ampoule touche des objets inflammables.5. Poser une ampoule de phare neuve dans le porte-
ampoule, puis accrocher les languettes du porte-
ampoule de phare.
6. Reposer le porte-ampoule de phare en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Reposer le cache du porte-ampoule de phare à l’ar-
rière du phare.
8. Refermer le capot. 4. Extraiga la bombilla fundida desenganchando
las lengüetas del portabombillas.
ADVERTENCIA
Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, la bombilla del faro está ca-
liente. Antes de tocarla o extraerla, espere a que
se enfríe. Se puede quemar o, si la bombilla toca
algo inflamable, puede producirse un incendio.5. Introduzca una bombilla nueva en el portabom-
billas y enganche las lengüetas.
6. Monte el portabombillas del faro girándolo ha-
cia la derecha.
7. Monte la tapa del portabombillas en la parte
posterior del faro.
8. Cierre el capó.
U5UG61.book Page 122 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 377 of 408

8-138
Recalentamiento del motorNOTA:_ Si no dispone del líquido refrigerante recomendado, en su lugar puede utilizar agua del grifo de forma provisio-
nal, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible. _
ADVERTENCIA
Antes de extraer el tapón del radiador, espere a que el motor y el radiador se enfríen. El líquido y el va-
por calientes a presión pueden provocarle quemaduras. Coloque siempre un trapo grueso sobre el ta-
pón para abrirlo. Deje que se libere todo resto de presión antes de retirar completamente el tapón.Esperar hasta que se
haya enfriado el motor.
Comprobar el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y/o en el
radiador.
El nivel está correcto.El nivel está bajo, comprobar si
hay alguna fuga en el sistema de
refrigeración.
No hay
fuga.Fuga.
Revisar y reparar el sistema de
refrigeración en un concesionario
Yamaha.
Volver a arrancar el motor. Si el motor se recalienta de nuevo, revisar o
reparar el sistema de refrigeración en un concesionario Yamaha.
Añadir líquido refrigerante. (Ver NOTA).
U5UG61.book Page 138 Monday, September 6, 2004 9:00 AM
Page 383 of 408

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.
7. Puede aplicar cera de para automóviles a to-
das las superficies pintadas y croadas. Evite
los limpiadores combinados con cera. Muchos
contienen abrasivos que pueden rayar la pintu-
ra o los acabados protectores. Cuando haya
terminado, arranque el motor y déjelo al ralentí
varios minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos mojados pueden reducir la capacidad
de frenada, con el consiguiente riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después de lavar el ve-
hículo. Acciónelos varias veces circulando a
poca velocidad para que se sequen los forros
por efecto de la fricción.
U5UG61.book Page 6 Monday, September 6, 2004 9:00 AM