Page 225 of 456

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en
cas d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde aux autres véhicules. _ Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos de uso fuera de carretera.
Esté alerta a la posible presencia de otros vehí-
culos. _ No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
U5KM63.book Page 34 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 226 of 456
7-35
Select a large, flat area off-road to become familiar
with your ATV. Make sure that this area is free of
obstacles and other riders. You should practice
control of the throttle, brakes, shifting procedures,
and turning techniques in this area before trying
more difficult terrain. Always avoid riding on paved
surfaces: the ATV is designed for off-road use
only, and handling maneuvers are more difficult to
perform on pavement.
Shift to the parking position “P” and follow the in-
struction on page 6-1 to start the engine. Once it
has warmed up you are ready to begin riding your
ATV. Remember that the engine and exhaust pipe
will be hot when riding and afterwards; do not al-
low skin or clothing to come in contact with these
components.
U5KM63.book Page 35 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 227 of 456

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à
proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des
gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique
de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou autres
surfaces recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisa-
tion tout-terrain uniquement et les manœuvres sont plus
difficiles à exécuter sur des surfaces revêtues.
Sélectionner la position de stationnement (“P”) et lire les
instructions de la page 6-2 avant de mettre le moteur en
marche. Ne démarrer qu’après avoir suffisamment chauf-
fé le moteur. Ne pas oublier que le moteur et le tuyau
d’échappement sont chauds pendant et après la conduite.
Il convient donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cuestión
esté libre de obstáculos y de la presencia de otros
conductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, el cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite conducir sobre superficies pavimentadas: el
ATV está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difíciles
de ejecutar sobre el pavimento.
Cambie a la posición “P” de estacionamiento y siga
las instrucciones de la página 6-2 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá em-
pezar a conducir su ATV. Recuerde qué, durante la
conducción y algún tiempo después, el motor y el
sistema de escape estarán muy calientes; evite cual-
quier contacto de la piel o la ropa con estos compo-
nentes.U5KM63.book Page 36 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 228 of 456
7-37
With the engine idling, shift the drive select lever to
the low position “L” or the high position “H”. Apply
the throttle slowly and smoothly. The centrifugal
clutch will engage and you will start to accelerate.
If the throttle is applied too abruptly, the front
wheels may lift off the ground resulting in a loss of
directional control. Avoid higher speeds until you
are thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. Im-
proper use of the brakes can cause the tires to
lose traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.CAUTION:_ Do not shift from drive position low “L” to high
“H” or vice versa without coming to a com-
plete stop. Damage to the engine or drive train
may occur. _
U5KM63.book Page 37 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 229 of 456

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, cambie la palanca selectora
de marcha a la posición de baja “L” o de alta “H” ga-
ma. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
acople el embrague centrífugo, empiece a acelerar.
Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras pue-
den levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para reducir o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, reducir la capacidad de control y
aumentar el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha de baja “L”
a alta “H” o viceversa sin detener el vehículo por
completo. Podrían resultar dañados el motor o a
el tren de transmisión. _
U5KM63.book Page 38 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 230 of 456
7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-road
in 2WD or 4WD, the two rear wheels are mounted
solidly on one axle and turn together at the same
speed. Furthermore, when riding in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”), the front wheels also turn together
at the same speed. Therefore, unless the wheel on
the inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special turn-
ing technique must be used to allow the ATV to
make turns quickly and easily. It is essential that
this skill be learned first at low speed.
WARNING
_ Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual. Practice
turning at low speeds before attempting to turn
at faster speeds. Do not turn at speeds too fast
for your skills or the conditions. Operate at a
slow speed and allow extra time and distance
for maneuvers when in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”). _
U5KM63.book Page 39 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 231 of 456

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain en traction sur deux ou quatre roues, les deux
roues arrière sont fixées à un essieu et elles tournent en-
semble à la même vitesse. De plus, lorsque le différentiel
est bloqué (mode “DIFF.LOCK”), les roues avant tour-
nent également ensemble à la même vitesse. Par consé-
quent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne
puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera
pas. Il faut acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapidement et
facilement. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à
effectuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps et d’es-
pace pour les manœuvres. _
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera en los modos de tracción de
2WD o de 4WD, las dos ruedas traseras van monta-
das rígidamente en un mismo eje y giran conjunta-
mente a la misma velocidad. Por lo tanto, cuando cir-
cule en el modo 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”), las
ruedas delanteras también giran conjuntamente a la
misma velocidad. Por lo tanto, a menos que se per-
mita que la rueda de la parte interior del giro patine o
pierda algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir que el
ATV realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja veloci-
dad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
Propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades demasiado eleva-
das para sus habilidades o las circunstancias.
Circule a baja velocidad y deje siempre un poco
más de tiempo y de distancia para realizar las
maniobras cuando circule en el modo 4WD-
LOCK (“DIFF.LOCK”). 0_
U5KM63.book Page 40 Monday, March 15, 2004 11:44 AM
Page 232 of 456
7-41 1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footboard.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie exterior.
As you approach a curve, slow down and begin to
turn the handlebars in the desired direction. As
you do so, put your weight on the footboard to the
outside of the turn (opposite your desired direc-
tion) and lean your upper body into the turn. Use
the throttle to maintain an even speed through the
turn. This maneuver will let the wheel on the inside
of the turn slip slightly, allowing the ATV to make
the turn properly.
U5KM63.book Page 41 Monday, March 15, 2004 11:44 AM