Page 91 of 402

4-32
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
pour augmenter la précontrainte de ressort
et dans le sens bpour la réduire.
3. La longueur du ressort installé change de
1,5 mm par tour de l’écrou de réglage.
N.B.:
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Ajuste la precarga del resorte de la manera
siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del resorte,
gire la tuerca de ajuste en la dirección a, y
para reducir la precarga del resorte, gírela
en la dirección b.
3. La longitud del resorte (instalado) cambia 1,5
mm por cada vuelta de la tuerca de ajuste.
NOTA:
Para realizar este ajuste, podrá obtener una
llave especial en un concesionario Yamaha.
4. Apriete la contratuerca al par prescrito.
Couple de serrage:
54 Nm (5,4 m0kgf)
Par de apriete:
54 Nm (5,4 m0kgf)
Mesure A:
Longueur installé:
Minimum (dur): 213,5 mm
Standard: 220,5 mm
Maximum (souple): 228,5 mm
Dimensión A:
Longitud instalado:
Mínima (dura): 213,5 mm
Estándar: 220,5 mm
Máxima (blanda): 228,5 mm
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 33
Page 93 of 402

4-34
fF
Toujours serrer le contre-écrou jusque contre
l’écrou de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Régler la force d’amortissement de détente
comme suit:
Tourner la molette de réglage de la force d’amor-
tissement de détente dans le sens apour aug-
menter la force d’amortissement de détente et
dans le sens bpour la réduire.
yY
Apriete siempre la contratuerca contra la
tuerca de ajuste, y luego apriétela a la torsión
especificada.
Ajuste la fuerza de amortiguación de rebote de
la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
rebote, gire el dial de ajuste de la amortiguación
de rebote en la dirección a, y para reducir la
fuerza de amortiguación de rebote, gírelo en la
dirección b.
Desde la posición
completamente apretada
Mínima (blanda): 20 posiciones aflojadas
Estándar: 12 posiciones aflojadas
Máxima (dura): 3 posiciones aflojadasDepuis la position
complètement vissée
Minimum (souple): Desserrer de 20 déclics.
Standard: Desserrer de 12 déclics.
Maximum (dur): Desserrer de 3 déclics.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 35
Page 97 of 402

4-38
N.B.:
En raison de différences dans la production, le
nombre total des crans de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de crans
représente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de crans de chaque disposi-
tif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
XG
Les organes de la suspension chauffent quand
ils travaillent. Éviter tout contact direct de la
peau avec la molette de réglage de la compres-
sion et le bouton de réglage de la détente, ainsi
que le réservoir d’huile avant d’avoir laissé
suffisamment refroidir les organes de la sus-
pension.
NOTA:
Aunque el número total de posiciones de un
mecanismo de ajuste de la fuerza de amortigua-
ción pueda no corresponder exactamente con
las especificaciones arriba mencionadas debido
a pequeñas diferencias durante la producción, el
número real de posiciones siempre representa el
margen de ajuste completo. Para obtener un
ajuste preciso, sería aconsejable comprobar el
número de posiciones de cada mecanismo de
ajuste de la fuerza de amortiguación y modificar
las especificaciones como fuera necesario.
XR
Los componentes de la suspensión están
calientes durante la operación. No toque
nunca el dial de ajuste de la fuerza de la
amortiguación de compresión, la perilla de
ajuste de la amortiguación de rebote, ni el
depósito de aceite con las manos desnudas
ni con ninguna parte del cuerpo hasta que
los componentes de la suspensión se hayan
enfriado.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 39
Page 101 of 402
5-4
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el
“Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 43
Page 105 of 402

5-8
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de
frein au niveau des raccords ou des réservoirs de
liquide de frein. Actionner les freins fermement
pendant une minute. S’il y a la moindre fuite,
faire inspecter le circuit de freinage par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si
la puissance de freinage est insuffisante, vérifier
si les plaquettes de frein ne sont pas usées. (Voir
page 8-74.)Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido de fre-
nos por las juntas de los tubos o depósitos del
líquido de frenos. Aplique los frenos con firmeza
durante un minuto. Si hay alguna fuga, solicite a
un concesionario Yamaha que le inspeccione
sistema de los frenos.
Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca velocidad
después de haber arrancado para asegurarse
de que funcionan correctamente. Si los frenos
no proporcionan un rendimiento adecuado de
frenado, inspección el grado de desgaste de las
pastillas de los frenos. (Vea la página 8-74.)
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 47
Page 110 of 402
5-13
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 52
Page 111 of 402

5-14
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se
réchauffant. Si le réservoir de carburant est
trop rempli, du carburant risque de
s’échapper sous l’effet de la chaleur du
moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement, car il y a
risque d’incendie et de blessures graves.
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 53
Page 115 of 402
5-18
FBU12891
Huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.)
SBU12891
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
es necesario. (Vea las páginas 8-18–8-24.)
Type et quantité d’huile recommandée:
Voir page 10-2.Tipo y cantidad del aceite recomendado:
Vea la página 10-2.
5FK-9-66-02 12/3/04 6:36 PM Page 57