5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
10. Serrer:
9Ecrou (bielle) 1
11. Serrer:
9Ecrou (bras de relais) 110. Serrare:
9Dado (leva di rinvio) 1
11. Serrare:
9Dado (braccio di rinvio) 110. Festziehen:
9Mutter (Pleuelstange) 1
11. Festziehen:
9Mutter (Relaisarm) 1
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Monter:
9Boulon (bielle) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (bielle) 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
8. Einbauen:
9Schraube (Pleuelstange) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Pleuelstange) 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
8. Installare:
9Bullone (leva di rinvio) 1
9Rosetta 2
9Dado (leva di rinvio) 3
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 15
5-61
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Lager
1. Ausbauen:
9Anschlagring (Oben Lager) 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Anschlagring entfer-
nen.
2. Ausbauen:
9Oben Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
3. Ausbauen:
9Unten Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
INSPEKTION
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
9Dämpfungsstange 1
Vebiegungen/Beschädigung
Stoßdämpfereinheit erset-
zen.
9Stoßdämpfer 2
Ölverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
Gasverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
9Feder 3
BeschädigungFeder erneu-
ern.
ErlahmungFeder erneuern.
Die Feder auseinanderziehen
und zusammendrücken.
9Federführung 4
Abnutzung/Beschädigung
Federführung erneuern.
9Lager 5
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/RostErneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la
bague d’arrêt.
2. Déposer:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
VERIFICATION
Amortisseur arrière
1. Examiner:
9Tige d’amortisseur 1
Déformée/Endommagement
Changer l’amortisseur com-
plet.
9Amortisseur 2
Fuite d’huileChanger l’amor-
tisseur complet.
Fuite de gazRemplacer
l’amortisseur complet.
9Ressort 3
EndommagementChanger le
ressort.
FatigueChanger le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
9Guide de ressort 4
Usure/Endommagement
Changer le guide de ressort.
9Roulement 5
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouilleChanger.
IC583000
PUNTI DI RIMOZIONEIC583320
Cuscinetto
1. Togliere:
9Anello di fermo (cuscinetto su-
periore) 1
NOTA:
Premere il cuscinetto verso l’interno
premendone l’anello esterno e togliere
l’anello di fermo.
2. Togliere:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
3. Togliere:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC584000
ISPEZIONEIC584110
Ammortizzatore posteriore
1. Ispezionare:
9Barra dello smorzatore 1
Curvature/DanniSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Ammortizzatore 2
Perdite di olioSostituire il
gruppo ammortizzatore.
Perdite di gasSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Molla 3
DanniSostituire la molla.
FaticaSostituire la molla.
Muovere la molla verso l’alto e
verso il basso.
9Guida della molla 4
Usura/DanniSostituire la gui-
da della molla.
9Cuscinetto 5
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/RuggineSostituirlo.
5XF-9-30-5D 5/6/03 6:37 PM Page 23
6-2
SYSTEME D’ALLUMAGEELEC
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Changer.Contrôler la capchon de bougie.Mauvais
O.K.
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 5
6-3
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
TEST DER ZÜNDFUNKENSTRECKE
1. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abtrennen.
2. Den dynamischen Zündfunken-
prüfer 1(Zündungs-Prüfgerät
2) gemäß Abbildung ansch-
ließen.
9Zündkerzenstecker 3
9Zündkerze 4
AFür USA und CDN
BAußer USA und CDN
3. Den Motor mit Hilfe des Kickstar-
ters durchdrehen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollie-
ren.
5. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen kommt.
(nur für USA und CDN)
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußReparieren oder
erneuern.
INSPEKTION DES MOTORSTOPP-
KNOPFES „ENGINE STOP“
1. Prüfen:
9Kontakt des Motorstoppknop-
fes „ENGINE STOP“
Kein Stromdurchgang, wenn gedrückt
Erneuern.
Stromdurchgang, wenn freigelassen
Erneuern.ESSAI DE L’INTERVALLE
D’ETINCELLEMENT
D’ ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bou-
gie de la bougie.
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1(testeur d’allumage
2) comme indiqué.
9Capuchon de bougie 3
9Bougie 4
A Pour USA et CDN
BExcepté pour USA et CDN
3. Actionner la pédale de kick.
4. Contrôler l’écartement d’étincelle
d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter
l’intervalle d’étincellement jusqu’à
ce qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
VERIFICATION DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”.
1. Examiner:
9Conductibilité du bouton d’arrêt
du moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsqu’enfoncé
Changer.
Continuité lorsque relâché Changer.
IC622001
TEST DELLA DISTANZA TRA
GLI ELETTRODI
1. Scollegare la calotta della candela
dalla candela.
2. Collegare il tester dinamico delle
scintille 1(apparecchio per il
controllo dell’accensione 2) come
illustrato.
9Calotta della candela 3
9Candela 4
APer USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
3. Azionare la pedivella della messa
in moto.
4. Controllare la distanza tra gli elet-
trodi dell’accensione.
5. Avviare il motore e aumentare la
distanza tra gli elettrodi finché non
si verifica uno scatto a vuoto. (sol-
tanto per USA e CDN)
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
IC625002
ISPEZIONE DEL PULSANTE
“ARRESTO MOTORE”
1. Ispezionare:
9Comportamento del pulsante
“ARRESTO MOTORE”
Assenza di continuità mentre è premuto
Sostituirlo.
Continuità mentre viene rilasciato
Sostituirlo.B/W B
Posizione12del seletto
re del tester
PREM-
11UTO
RILAS-Ω× 1
CIATO
Conduttore (+) del tester
Conduttore Nero/Bianco 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 2
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
Ecartement d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de testeur
Fil noir/blanc 1
Fil (–) de testeur
Fil noir 2
B/W BPosition de12sélecteur du
testeur
ENFO-
11NCE
RELA-Ω× 1
CHE
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Weiß Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz Kabel 2
B/W BPosition des12Wahlschaltersam Prüfgerät
GEDR-11ÜCKT
FREIGE-Ω× 1
LASSEN
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 9
6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
INSPEKTION DER ZÜNDSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Primärspule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
2. Prüfen:
9Widerstand der Sekundärspule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
HINWEIS:
9Zündkerzenstecker durch Drehen im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn
abnehmen und prüfen.
9Zündkerzenstecker im Uhrzeigersinn
eindrehen bis er fest sitzt.
VERIFICATION DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Examiner:
9Résistance de bobine primaire
Hors spécification Changer.
2. Examiner:
9Résistance de bobine secondaire
Hors spécificationChanger.
N.B.:
9Enlevez le capuchon de bougie en le
tournant dans le sens antihoraire et
inspectez-le.
9Installez le capuchon de bougie en le
tournant dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il soit serré.
IC626003
ISPEZIONE DELLA BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina prima-
ria
Fuori specifica Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina secon-
daria
Fuori specifica Sostituirla.
NOTA:
9Togliere il cappuccio della candela
girandolo in senso antiorario e con-
trollarlo.
9Rimontare il cappuccio della candela
girandolo in senso orario finché non è
bene avvitato.
ResistenzaPosizione del della bobina selettore del
primaria tester
0,20~0,30Ωa
Ω× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore nero 2
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
9,5~14,3kΩa
kΩ× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore della candela1
Conduttore (–) del tester
Conduttore arancione 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
primaire testeur
0,20~0,30ΩàΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil orange 1
Fil (–) de testeurFil noir 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
sécondaire testeur
9,5~14,3kΩàkΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil de bougie 1
Fil (–) de testeurFil orange 2
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Orange Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersPrimärwicklungam Prüfgerät
0,20~0,30ΩbeiΩ× 1
20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Zündkerzenkabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Organge Kabel 2
Widerstand Position des
der
WahlschaltersSekundärspuleam Prüfgerät
9,5~14,3kΩbeikΩ× 1
20°C (68°F)
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 11
6-5
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
2. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 1
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.2. Examiner:
9Résistance de bobine de source
1
Hors spécification Changer.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 1
Fuori specifica Sostituirla.
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 1 del tester
720~1.080ΩaΩ× 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Nero/Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 1 testeur
720~1.080ΩàΩ×100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Fil noir/rouge 1
Fil (–) de testeur
Fil noir 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Schwarz Kabel 2
Widerstand Position des
der
WahlschaltersStromspule 1am Prüfgerät
720~1.080ΩbeiΩ× 100
20°C (68°F)
INSPECTION DU CAPUCHON DE
BOUGIE
1. Examiner:
9Capuchon de bougie
Connexion lâche Serrez.
Détérioré/endommagé Rem-
placez.
9Résistance du capuchon de bou-
gie
Hors spécifications Rempla-
cez.PRÜFEN DES
ZÜNDKERZENSTECKERS
1. Prüfen:
9Zündkerzenstecker
Lose Verbindung anziehen
Abgenutzt/Beschädigt erset-
zen
9Widerstand des Zündkerzen-
steckes
Nicht spezifikationsgemäss
ersetzenIC62B000
CONTROLLO DEL CAPPUCCIO
DELLA CANDELA
1.Ispezionare:
9Cappuccio della candela
Allentato Serrare.
Rovinato/Consumato Sosti-
tuire.
9Resistenza del cappuccio della
candela
Non rientra nelle specifiche
Sostituire.
Résistance Position de
du capuchon sélecteur de
de bougie testeur
4~6kΩà
kΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Borne 1du câble de bougie
Fil (–) de testeur
Borne 2de la bougiePositives (+) Kabel des Prüfgerätes
Zündkerzenkabelpol 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Zündkerzenpol 2
4~6kΩbeikΩ× 1
20°C (68°F)
Resistenza Posizionedel cappucciodel selettore
della candela del tester
4~6kΩa
kΩ× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Morsetto 1del cavo
della candela
Conduttore (–) del tester
Morsetto 2della candela
Zündker-
zenstecker-
widerstandPrüfer-
wählerstel-
lung
VERIFICATION DE LA
MAGNETO CDI
1. Examiner:
9Résistance de bobine d’excita-
tion
Hors spécificationChanger.INSPEKTION DES
CDI-MAGNETZÜNDERS
1 Prüfen:
9Widerstand der Aufnahmespu-
le
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
IC627011
ISPEZIONE DEL MAGNETE CDI
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina esplora-
trice
Fuori specifica Sostituirla.
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
d’excitation testeur
248~372Ωà
Ω×100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Fil blanc/rouge 1
Fil (–) de testeur
Fil blanc/bleu 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Weiß/Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Weiß/Blau Kabel 2
Widerstand Position des
der
WahlschaltersAufnahmespuleam Prüfgerät
248~372ΩbeiΩ× 100
20°C (68°F)
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
248~372Ωa
Ω× 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Bianco/Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Bianco/Blu 2
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 13
6-6
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
3. Examiner:
9Résistance de bobine de source
2
Hors spécification Changer.
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec-
triques. Si aucun défaut n’est trouvé,
remplacer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.3. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 2
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
INSPEKTION DER CDI-EINHEIT
Die gesamte elektrische Ausrüstung
prüfen. Wenn kein Fehler festgestellt
wird, die CDI-Einheit erneuern.
Danach die elektrische Ausrüstung
nochmals prüfen.3. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 2
Fuori specifica Sostituirla.
IC628000
ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rileva alcun guasto, sostituire
l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com-
ponenti elettrici. Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 2 testeur
44~66Ωà
Ω×10
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil vert/bleu 1
Fil (–) de testeurFil vert/blanc2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Grün/Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Grün/Weiß Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersStromspule 2am Prüfgerät
44~66Ωbei
Ω× 10
20°C (68°F)
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 2 del tester
44~66Ωa
Ω× 10
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Verde/Blu 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Verde/Bianco 2
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 15
6-7
SYSTEME D’ELECTROVANNEELEC
Vérifiez le bon fonctionne-
ment de l’électrovanne.
Magnetventilspule
Mauvais
Mauvais
Vérifiez chaque coupleur et chaque
connexion de fil.
Vérifiez l’électrovanne.
Changer ou réparer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.Bobine de source
MauvaisChanger.* Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Mauvais
SYSTEME D’ELECTROVANNE
ETAPES DE VERIFICATION
Si l’électrovanne ne fonctionne pas, applicuez la proqédure d’inspection suivante.
Indication*: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Pour cette inspection, utilisez une batterie de 12 V.
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
5XF-9-30-6 4/21/03 2:13 PM Page 17