4-8
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 1
2Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Support de pointeau 1
4Aiguille 1
5Chambre du flotteur 1
6Couvercle de gicleur à aiguilles 1
7Axe de flotteur 1
8Flotteur 1
9Siège de pointeau 1
0Gicleur principal 1
qSupport de gicleur principal 1
wGicleur de ralenti 1
ePlongeur de démarreur 1
rVis butée d’accélérateur 1
tVis de richesse 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES VERGASERS
1Mischkammer-Oberteil 1
2Drosselventil 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3Nadelhalter 1
4Düsennadel 1
5Schwimmerkammer 1
6Nadeldüsendeckel 1
7Schwimmerstift 1
8Schwimmer 1
9Ventilsitz 1
0Hauptdüse 1
qHauptdüsenhalter 1
wLeerlaufdüse 1
eStarter-Plungerkolben 1
rDrosselanschlagschraube 1
tLeerlauf-Luftregulierschraube 1
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:1Demontage des Vergasers
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del carburatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL
CARBURATORE
1Parte superiore del diffusore 1
2Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Portaghi 1
4Ago a getto 1
5Vaschetta 1
6Coperchio del getto ad ago 1
7Perno del galleggiante 1
8Galleggiante 1
9Sede della valvola 1
0Getto principale 1
qSupporto del getto principale 1
wGetto pilota 1
eStantuffo dell’avviamento 1
rVite di arresto della valvola a farfalla 1
tVite dell’aria pilota 1
1
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:1Démontage du carburateur
5XE-9-30-4A 4/28/03 6:09 PM Page 17
4-9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
HANDHABUNGSHINWEISE
dD
Venturiblock 1 1
und Hauptdüse 2 2
nicht ausbauen, weil dadurch ein
Leistungsabfall beim Vergaser
bewirkt wird.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
1. Ausbauen:
9Drosselventil 1
9Ring 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Mischkammer-Oberteil 4
9Gasseil 5
HINWEIS:
Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und den Gasseil abtrennen.
INSPEKTION
Vergaser
1. Prüfen:
9Vergasergehäuse
VerschmutzungReinigen.
dD
Beim Säubern des Hauptluftkanals
a a
darf man keine Luft an der Filter-
seite einblasen weil dadurch der
Kanal mit Schlamm oder Sand ver-
stopft wird.
HINWEIS:
9Lösungmittel auf Petroleumbasis für
das Reinigen verwenden. Alle
Kanäle und Düsen mit Druckluft
durchblasen.
9Niemals einen Draht verwenden.
9Beim Säubern des Hauptluftkanals
soll man diesen mit Luft durchblasen
und dabei die Düse mit einem sau-
beren Lappen abdecken.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
fF
Ne pas démonter le bloc 1 1
de ventu-
ri et le gicleur principal 2 2
, car cela
provoquerait une réduction des per-
formances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Boisseau
1. Déposer:
9Boisseau 1
9Bague 2
9Ressort (boisseau) 3
9Haut de chambre de méclange
4
9Cáble d’accélérateur 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (bois-
seau), déconnecter le câble d’accéléra-
teur.
VERIFICATION
Carburateur
1. Examiner:
9Corps du carburateur
EncrasséNettoyer.
fF
Lors du nettoyage du conduit d’air
principal a a
, ne pas diriger le souffle
d’air comprimé du côté du filtre, car
cela risque d’obstruer le conduit avec
de la boue ou du sable.
N.B.:
9Pour le nettoyage, employer un dis-
solvant à base de pétrole. Passer tous
les conduits et gicleurs à l’air compri-
mé.
9Ne jamais utiliser de fil.
9Lors du nettoyage du conduit d’air
principal, diriger le souffle d’air com-
primé à l’intérieur tout en recouvrant
le gicleur d’un chiffon.
IC466030
NOTA PER IL MANEGGIO
iI
Non smontare il blocco del diffusore
1 1
e l'ugello principale 2 2
perché
questo provocherebbe un calo di ren-
dimento del carburatore.
IC463000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC463140
Valvola regolatrice del flusso
1. Togliere:
9Valvola regolatrice del flusso 1
9Anello 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Parte superiore del diffusore 4
9Cavo dell’acceleratore 5
NOTA:
Scollegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla (valvola regola-
trice del flusso).
IC464100
ISPEZIONE
IC464140
Carburatore
1. Ispezionare
9Corpo del carburatore
ContaminazionePulirlo.
iI
Quando si pulisce il passaggio dell'a-
ria principale a a
, non soffiare aria
dal lato del filtro perché ciú rischia di
intasarlo con fango o sabbia.
NOTA:
9Per la pulitura, usare un solvente a
base di petrolio. Soffiare tutti i pas-
saggi e i getti con aria compressa.
9Non usare mai un filo metallico.
9Per pulire il passaggio dell'aria princi-
pale, soffiare aria attraverso di esso
coprendo al tempo stesso l'ugello con
un panno pulito.
5XE-9-30-4A 4/28/03 6:09 PM Page 19
4-17
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 2 Déconnecter du côté de la culasse.
Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirer les
radiateurs vers l’avant.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schlldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 2 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Schraube (Kühler) Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Kühlerschlauch 3 Vom rechten Kühler abtrennen, danach die Kühler
nach vorne schieben.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 5 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Bullone (radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”
Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiatore destro, quindi spostare i
radiatori in avanti.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
5XE-9-30-4A 4/28/03 6:09 PM Page 35
4-18
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE
PUISSANCE
1 Agrafe d’axe de piston 2
2 Axe de piston 1
3 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”
4 Coussinet de pied de bielle 1
5 Segment 1
6 Couvercle du clapet de puissance 1
7 Plateau de butée 1
8 Boulon (levier articulé) 1
9 Support de soupape 1
10 Arbre à tiroirs 1
11 Collerette 2
12 Levier articulé 1
13 Ressort 2
14 Clapet de puissance 1 1
15 Clapet de puissance 2 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KOLBENS UND
LEISTUNGSVENTILS
1 Sicherungsring des Kolbenbolzens 2
2 Kolbenbolzen 1
3 Kolben 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Pleuelfußlager 1
5 Kolbenring 1
6 Leistungsventildeckel 1
7 Druckscheibe 1
8 Schraube (Verbindungshebel) 1
9 Ventilhalterung 1
10 Ventilwelle 1
11 Hülse 2
12 Verbindungshebel 1
13 Feder 2
14 Leistungsventil 1 1
15 Leistungsventil 2 1
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Kolbens und Kolbenrings2Ausbau des Leistungsventiles
IC478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del pistone e della fascia elastica2Rimozione della valvola di potenza
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL PISTONE E
DELLA VALVOLA DI POTENZA
1 Fermaglio a graffa dello spinotto 2
2 Spinotto 1
3 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Cuscinetto dell’estremità piccola 1
5 Fascia elastica 1
6 Coperchio della valvola di potenza 1
7 Disco di spinta 1
8 Bullone (leva del biscottino) 1
9 Portavalvola 1
10 Gambo della valvola 1
11 Piattello 2
12 Leva del biscottino 1
13 Molla 2
14 Valvola di potenza 1 1
15 Valvola di potenza 2 1
1
2
1
2
1
2
PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE
Etendue de dépose:1Dépose du piston et segment2Dépose du clapet puissance
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 3
4-19
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
AUSBAUPUNKTE
Schubstange
1. Ausbauen:
9Schraube (Schubstange) 1
9Schubstange 2
HINWEIS:
Die im Werkzeugsatz enthaltene
Hülse 3einsetzen, um die Schraube
(Schubstange) zu entfernen.
Kolben und Kolbenringe
1. Ausbauen:
9Sicherungsring des Kolbenbol-
zens 1
HINWEIS:
Vor dem Abnehmen des Stifts des
Kolbenbolzens ist das Kurbelgehäuse
mit einem sauberen Lappen abzu-
decken, so daß der Stift nicht verse-
hentlich in das Kurbelgehäuse fällt.
2. Ausbauen:
9Kolbenbolzen 1
9Kolben 2
9Pleuelfußlager 3
HINWEIS:
Vor dem Entfernen des Kolbenbol-
zens sind die Sicherungsringnut und
Bolzenbohrung zu entgraten. Wenn
die Kolbenbolzennut entgratet ist und
der Kolbenbolzen nur schwer ausbau-
bar ist, den kolbenbolzenabzieher 4
verwenden.
dD
Keinen Hammer verwenden, um
dem Kolbenbolzen auszutreiben.
POINTS DE DEPOSE
Champignon de débrayage
1. Déposer:
9Boulon (champignon de
débrayage) 1
9Champignon de débrayage 2
N.B.:
Poser le collet 3fourni dans la trousse
d’outils pour enlever le boulon (cham-
pignon de débrayage).
Piston et segment
1. Déposer:
9Agraf d’axe de piston 1
N.B.:
Avant de retirer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre de fa!con à ne pas faire tomber
accidentellement l’agrafe dans le carter.
2. Déposer:
9Axe de piston 1
9Piston 2
9Coussinet de pied de bielle 3
N.B.:
Avant de retirer l’axe de piston,
débourrer le sillon de l’agrafe et la
région du trou de l’axe.
Si l’axe de piston est encore difficile à
enlever alors que sa gorge est décalami-
née, utiliser l’extracteur d’axe de piston
4.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour chas-
ser l’axe de piston.
IC473000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC473210
Asta di spinta
1. Togliere:
9Bullone (asta di spinta) 1
9Asta di spinta 2
NOTA:
Per togliere il bullone (asta di spinta),
collocare il piattello 3incluso nel kit
di utensili del proprietario.
IC473402Pistone e fascia elastica
1. Togliere:
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 1
NOTA:
Prima di togliere il fermaglio a graffa
dello spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per evitare che il ferma-
glio a graffa dello spinotto cada nella
cavità del carter.
2. Togliere:
9Spinotto 1
9Pistone 2
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 3
NOTA:
Prima di togliere lo spinotto, sbavare la
zona della scanalatura del fermaglio a
graffa e del foro dello spinotto. Se la
scanalatura dello spinotto è sbavata e lo
spinotto è ancora difficile da togliere,
usare l’estrattore per spinotto 4.
iI
Non usare un martello per fare uscire
lo spinotto.
Kolbenbolzenabzieher:
YU-1304/90890-01304Estrattore per spinotto:
YU-1304/90890-01304
3. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
Darauf achten, den Kolben nicht zu
zerkratzen oder den Kolbenring nicht
dadurch zu beschädigen, dass man
ihn mehr als erforderlich dehnt.
3. Togliere:
9Fascia elastica 1
NOTA:
Attenzione a non graffiare il pistone o
danneggiare la fascia elastica allargan-
dola più di quanto sia necessario.
3. Déposer:
9Segment 1
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne
pas endommager le segment en
l’ouvrant plus que nécessaire.
Extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 5
4-23
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Misurare:
9Gioco laterale
Usare uno spessimetro 1
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e/o la fascia.
NOTA:
Controllare in più punti.
IC474602Gioco del pistone
1. Calcolare
9Gioco del pistone
Fuori limiteSostituire il pisto-
ne e la fascia elastica e/o il
cilindro.
Consultare “Cilindro” e “Pisto-
ne”.
=–
Kolbenring
1. Ausbauen:
9Kolbenring
In Zylinder.
Den Kolbenring mit dem Kol-
benboden hineindrücken.
2. Messen:
9Kolbenring-Einspalt
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Erneuern.
3. Messen:
9Seitliches Spiel
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben und/ oder Kolbenringe
erneuern.
HINWEIS:
An mehreren Punkten kontrollieren.
Kolbenspiel
1. Berechnen:
9Kolbenspiel
Außerhalb des Grenzwertes
Kolben, Kolbenringe und/
oder Zylinder erneuern.
Siehe unter „Zylinder“ und
„Kolben“.
=–
Segment
1. Monter:
9Segment
Dans le cylindre.
Pousser le segment avec la
calotte du piston.
2. Mesurer:
9Ecartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger.
3. Mesurer:
9Jeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteChanger le piston
et/ou les segments.
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
Jeu de piston
1. Calculer:
9Jeu de piston
Hors limiteChanger le piston,
les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Pis-
ton”.
=–
IC474502Fascia elastica
1. Installare:
9Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona
del pistone.
2. Misurare:
9Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteSostituirla.
Standard
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Kolbenring-Endspalt
(Eingebaut):
Standard
0,035~0,070 mm0,1 mm(0,0014~0,0028 in)(0,004 in)
Seitliches Spiel:
KOLBEN-
SPIELZYLINDER-
BOHRUNGKOLBEN-
DURCH-
MESSER
Valore normale
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Distanza tra le estremità
della fascia (installata):
Valore normale
0,035~0,070 mm0,1 mm(0,0014~0,0028 in)(0,004 in)
Gioco laterale:
GIOCO
DEL
CILINDROALESAG-
GIO DEL
CILINDRODIAME-
TRO DEL
PISTONEJEU DE
PISTONALESAG DU
CYLINDREDIAMETRE
DE PISTON
Standard
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Jeu d’extrémité du seg-
ment (monté):
Standard
0,035~0,070 mm0,1 mm(0,0014~0,0028 in)(0,004 in)
Jeu latéral:
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 13
4-25
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
REMONTAGE ET
MONTAGE
Clapet de puissance
1. Monter:
9Clapet de puissance 1 1
9Clapet de puissance 2 2
9Boulon (clapet de puissance) 3
N.B.:
Monter le clapet de puissance le coupè
avers le bas.
IC475000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4751A1
Valvola di potenza
1. Installare:
9Valvola di potenza 1 1
9Valvola di potenza 2 2
9Bullone (valvola di potenza) 3
NOTA:
Installare la valvola di potenza in sezio-
ne rivolta averso il lato basso.
MONTAGE UND EINBAU
Leistungsventil
1. Einbauen:
9Leistungsventil 1 1
9Leistungsventil 2 2
9Schraube (Leistungsventil) 3
HINWEIS:
Die Leistungsventil an weschneiden
anach unten hin einbauen.
Leistungsventil
1. Prüfen:
9Leistungsventil 1,2 1
Abnutzung/Eeschädigung
Erneuern.
RußablagerungenEntfernen.
9Ventilhalterung 2
9Verbindungshebel 3
9Ventilwelle 4
9Hülse 5
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 6
GebrochenErneuern.
Leistungsventilbohrung im Zylinder
1. Ausbauen:
9Rußablagerungen
Aus der Leistungsventil-Boh-
rung a.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
Clapet de puissance
1. Examiner:
9Clapet de puissance 1,2 1
Usure/endommagementRem-
placer.
Dépots de calamineEnlever.
9Support de soupape 2
9Levier articulé 3
9Arbre à tiroirs 4
9Collerette 5
Usure/endommagementRem-
placer.
9Ressort 6
CasséRemplacer.
Orifice de soupape de puissance sur
cylindre
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la surface de l’orifice de la
soupape de puissance a.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474831Valvola di potenza
1. Ispezionare:
9Valvola di potenza 1,2 1
Usura/DanniSostituirla.
Depositi carboniosiToglierli.
9Portavalvola 2
9Leva del biscottino 3
9Gambo della valvola 4
9Piattello 5
Usura/DanniSostituirli.
9Molla 6
RottaSostituirla.
IC474901
Foro della valvola di potenza sul
cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla superficie del foro della
valvola di potenza a.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 17
4-27
ENG
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
2. Ausbauen:
9Dichtung (Zylinder) 1
9Pleuelfußlager 2
9Paßstifte 3
HINWEIS:
9Motoröl auf Lager auftragen (Kurbel-
welle, Pleuelstange und Unterleg-
scheibe).
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse
gerichtet einbauen.
3. Ausbauen:
9Kolben 1
9Kolbenbolzen 2
9Klemme des Kolbenbolzens 3
HINWEIS:
9Die Pfeilmarkierung aam Kolben
muß gegen die Auslaßseite gerichtet
sein.
9Vor dem Einbau der Klemme des
Kolbenbolzens ist das Kurbelgehäu-
se mit einem sauberen Lappen
abzudecken, so daß der Sicherungs-
ring nicht versehentlich in das Kur-
belgehäuse fällt.
dD
9Beim Anbringen der Kolbenbol-
zenschelle darf das Band nicht
verschoben werden.
9Darauf achten, daß der Spalt des
Sicherungsringes nicht mit dem
Schlitz b b
des Kolbens ausgerich-
tet ist.
2. Installare:
9Guarnizione (cilindro) 1
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 2
9Perno di riferimento 3
NOTA:
9Applicare l’olio per motore al cusci-
netto (albero a gomiti, biella e rondel-
le dell’estremità grande della biella).
9Die Dichtung mit der bedrucketen
Seite gegen das Kurbelgehäuse geri-
chtet einbauen.
3. Installare:
9Pistone 1
9Spinotto 2
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 3
NOTA:
9La freccia asulla cupola del pistone
deve essere rivolta verso il lato di sca-
rico.
9Prima di installare il fermaglio a graf-
fa dello spinotto, coprire il carter con
uno straccio pulito per evitare che il
fermaglio a graffa dello spinotto cada
nella cavità del carter.
iI
9 9
Quando si installa il fermaglio dello
spinotto dello stantuffo, per evitare
di distorcerlo si devono usare le
mani.
9 9
Non lasciare che le estremità aperte
del fermaglio a graffa tocchino la
fessura del pistone b b
.
Kolbenring und Kolben
1. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
9Darauf achten, daß der Kolben nicht
zerkratzt und der Kolbenring nicht
beschädigt wird.
9Den Kolbenringspalt mit dem Stift 2
ansrichten.
9Nach dem Einbau des Kolbenringes,
diesen auf glatte Bewegung prüfen.
Segment et piston
1. Monter:
9Segment 1
N.B.:
9Faire attention à ne pas rayer le piston
ni endommager le segment de piston.
9Aligner la coupe de segment avec
l’axe du piston 2.
9Après avoir reposé le segment de pis-
ton, vérifier si son mouvement est
régulier.
2. Monter:
9Joint (cylindre) 1
9Coussinet de pied de bielle 2
9Goujons 3
N.B.:
9Appliquer de l’huile moteur sur le
roulement (vilebrequin, bielle et ron-
delles de tête de bielle).
9Monter le joint en tournant le côté
avec le cachet vers le vilebrequin.
3. Monter:
9Piston 1
9Axe de piston 2
9Agrafe de l’axe de piston 3
N.B.:
9La flèche asituée sur la calotte du
piston doit être dirigée vers le côté
échappement.
9Avant de monter l’agrafe d’axe de
piston, couvrir le carter avec un chif-
fon propre de façon à ne pas faire
tomber accidentellement l’agrafe dans
le carter.
fF
9
9
Installez le circlips d’axe de piston à
la main de façon à ne pas le défor-
mer.
9 9
Ne pas laisser les extrémités
ouvertes de l’agrafe entrer en
contact avec la fente b b
de piston.
IC475280Fascia elastica e pistone
1. Installare:
9Fascia elastica 1
NOTA:
9Fare attenzione a non graffiare il
pistone e a non danneggiare la fascia
elastica.
9Allineare l’incavo nella fascia elastica
con lo spinotto 2.
9Dopo avere installato la fascia elasti-
ca, controllare che si muova senza dif-
ficoltà.
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 21