5-26
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADGABEL
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Vorderrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND HINTER-
RAD“
Vorderrad-Bremssattel Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND HINTERRAD-
BREMSE“.
Nummernschild
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalter 2
3 Klemmschraube (Linkerkrone) 2 Nur lösen.
4 Hutschraube 1 Lösen, wenn die Vorderradgabel
demontiert wird.
5 Klemmschraube 2 Nur lösen.
(Untere Gabelbrücke)
6 Vorderradgabel 1
VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Vorderradgabel
FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la fourche avant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque d’immatriculation
1 Protecteur 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (couronne de guidon) 2 Uniquement desserrage.
4 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (étrier inférieur) 2 Uniquement desserrage.
6 Fourche avant 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC550000
FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della forcella anteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota anteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza anteriore Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E
FRENO POSTERIORE”.
Targa
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto del tubo flessibile del freno 2
3 Bullone serraggio (corona del manubrio) 2 Soltanto allentamento.
4 Vite mordente 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone serraggio (staffa inferiore) 2 Soltanto allentamento.
6 Forcella anteriore 1
Preparazione per la rimzio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
1
1
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:41 AM Page 3
5-27
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DER
VORDERRADGABEL
1Hutschraube 1Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“
2Gebelbeinfender 1 Das Vorderradgabelöl ablassen.
3Staubdichtung 1
4Anschlagring 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Innere Rohr 1
6Äußere Rohr 1
7Kolbenmetal 1
8Gleitmetall 1
9Öldichtungs-Beilagscheibe 1
0Öldichtung 1
qFederführung 1
wHauptventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
eDämpfungsstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau des Öldichtung 2Ausbau der Dämpfungsstange
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la bague d’étanchéité 2Dépose de la tige d’amortisseur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
AVANT
1Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
4Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube interne 1
6Tube externe 1
7Métal de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
qGuide de ressort 1
wSoupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
eTige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC558000
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del paraolio2Rimozione della barra dello smorzatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1
Vite mordente1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2Molla della forcella1Scaricare l’olio della forcella.3Parapolvere 14Anello di fermo1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Tubo interno1
6Tubo esterno1
7Metallo del pistone 1
8
Metallo di scorrimento1
9Rondella del paraolio1
0Paraolio1
qGuida della molla1
wValvola di base1 Usare un utensile speciale.
eBarra dello smorzatore1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12
12
1
2
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:41 AM Page 5
5-28
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Vorderradgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit. Daher wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an der
Vorderradgebel nur von Ihrem
Fachhändler ausführen zu lassen.
dD
Um elne ungewollte Explosion zu
vermeiden, die folgenden Hinweise
beachten.
9Die Vorderradgabel mit einer ein-
gebauten Kolbenstange weist
eine komplizierte interne
Konstruktion auf und ist beson-
ders gegenüber Fremdmaterialien
empfindlich.
Darauf achten, daß keine
Fremdmaterialien entreten, wenn
das Öl erneuert oder die
Vorderradgabel demontiert und
montiert wird.
9Bevor die Verschlußschrauben
von den Gabelbeinen abgenom-
men werden, unbedingt die Luft
vollständig aus der Luftkammer
ablassen.
AUSBAUPUNKTE
Hutschraube
1. Ausbauen:
9Hutschraube 1
Vom äußere Rohr.
HINWEIS:
Bevor die Vorderradgable von der
Maschine abgenommen wird, die
Hutschraube lösen.
2. Ausbauen:
9Hutschraube 1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter 2festhalten
und die Hutschraube entfernen.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soigneu-
se attention. Il est donc recommandé de
la faire entretenir chez le revendeur.
fF
Pouréviter une explosion accidentelle
de l’air, les instructions suivantes
doivent être observées:
9La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construc-
tion interne très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux sub-
stances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
9Avant d’enlever la fourche avant,
être sûr d’avoir complètement ex-
trait l’air de la chambre à air.
POINTS DE DEPOSE
Boulon capuchon
1. Déposer:
9Boulon capuchon 1
du tube externe.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de
la machine, desserrer le boulon obtura-
teur.
2. Déposer:
9Boulon capuchon 1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou 2et retirer
le boulon capuchon.
IC556000
NOTA PER IL MANEGGIO
NOTA:
La forcella anteriore richiede grande at-
tenzione. Si raccomanda pertanto di ef-
fettuare la manutenzione della forcella
anteriore presso il concessionario.
iI
Per evitare un’esplosione accidentale
di aria, si dovrebbero osservare le se-
guenti istruzioni:
9La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione in-
terna molto sofisticata ed è partico-
larmente sensibile al materiale
estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non
permettere la penetrazione di mate-
riale estraneo quando si cambia
l’olio o quando si smonta e rimonta
la forcella anteriore.
9Prima di togliere le viti mordenti o
le forcelle anteriori, assicurarsi di
estrarre completamente l’aria dalla
campana d’aria.
IC553000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC553160
Vite mordente
1. Togliere:
9Vite mordente 1
Dal tubo esterno.
NOTA:
Prima di togliere la forcella anteriore
dal veicolo, allentare la vite mordente.
2. Togliere:
9Vite mordente 1
NOTA:
Reggere il controdado 2e togliere la
vite mordente.
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:41 AM Page 7
5-29
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
9Soupape de base 1
9Tige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser le poignée tige d’amortisseur
3pour bloquer la tige d’amortisseur.
VERIFICATION
Tige d’amortisseur
1. Examiner:
9Tige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement
Changer la tige d’amortisseur.
fF
La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construction
interne très sophistiquée et est parti-
culièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rempla-
cée ou lorsque la fourche avant est
démontée ou remontée.
Innere Rohr
1. Ausbauen:
9Staubdichtung 1
9Anschlagring 2
Einen Schlitzschraubendreher
verwenden.
dD
Darauf achten, daß der Schlauch
nicht verkratzt wird.
2. Ausbauen:
9Innere Rohr 1
Tube interne
1. Déposer:
9Joint antipoussière 1
9Bague d’arrêt 2
En utilisant un tournevis à lame
droite.
fF
Faire attention à ne pas rayer le tube
interne.
2. Déposer:
9Tube interne 1
IC553201
Tubo interno
1. Togliere:
9Parapolvere 1
9Anello di fermo 2
Usando il cacciavite a testa sca-
nalata.
iI
Fare attenzione a non graffiare il
tubo interno.
2. Togliere:
9Tubo interno 1
Dämpfungsstange
1. Ausbauen:
9Hauptventil 1
9Dämpfungsstange 2
HINWEIS:
Den Dämpfungsstange-Halter 3ver-
wenden um die Dämpfungsstange zu
verriegeln.
INSPEKTION
Dämpfungsstange
1. Prüfen:
9Dämpfungsstange 1
Biegung/Beschädigung
Die Dämpfungsstange er-
neuern.
dD
Die Vorderradgabel mit einer einge-
bauten Kolbenstange weist eine
komplizierte interne Konstruktion
auf und ist besonders gegenüber
Fremdmaterialien empfindlich.
Darauf achten, daß keine
Fremdmaterialien eintreten, wenn
das Öl erneuert oder die
Vorderradgabel demontiert und
montiert wird.
IC553311
Barra dello smorzatore
1. Togliere:
9Valvola di base 1
9Barra dello smorzatore 2
NOTA:
Usare un reggibarra dello smorzatore
3per bloccare la barra dello smorzato-
re.
IC554000
ISPEZIONE
IC554100
Barra dello smorzatore
1. Ispezionare:
9Barra dello smorzatore 1
Curvatura/DanniSostituire la
barra dello smorzatore.
iI
La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione inter-
na molto sofisticata ed è particolar-
mente sensibile al materiale estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non per-
mettere la penetrazione di materiale
estraneo quando si cambia l’olio o
quando si smonta e rimonta la forcel-
la anteriore.
Ausbauschritte der Öldichtung:
9Das inneres Rohr bis kurz vor
dem Anstehen langsam ahinein-
drücken und danach schnell b
zurückziehen.
9Diesen Vorgang wiederholen,
bis des innere Rohr aus dem
äußern Rohr abgezogen werden
kann.Procédure de la dépose de la bague
d’étanchéité:
9Enfoncer lentement ale tube inter-
ne jusque’à ce qu’il soit presque en
butée puis le retirer rapidement b.
9Répéter cette opération jusqu’à ce
que le tube interne puisse être enle-
vé du tube externe.Passi della rimozione del parao-
lio:
9Spingere dentro lentamente ail
tubo interno appena prima che
esca dal basso e poi tirarlo indie-
tro rapidamente b
.
9Ripetere questa operazione finché
è possibile estrarre il tubo interno
dal tubo esterno.
Poignée tige d’amortisseur:
YM-01494/90890-01494
Reggibarra dello smorzatore:YM-01494/90890-01494
Dämpfungsstange-Halter:
YM-01494/90890-01494
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:41 AM Page 9
5-33
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
9. Installare:
9Metallo di scorrimento 1
9Rondella del paraolio 2
Sulla fessura del tubo esterno.
NOTA:
Premere il metallo di scorrimento nel
tubo interno con l’elemento conduttore
della guarnizione di tenuta della forcel-
la 3.
10. Installare:
9Paraolio 1
NOTA:
Premere il paraolio nel tubo esterno con
l’elemento conduttore della guarnizione
di tenuta della forcella 2.
11. Installare
9Anello di fermo 1
NOTA:
Inserire l’anello di fermo correttamente
nella scanalatura nel tubo esterno.
12. Installare:
9Parapolvere 1
NOTA:
Applicare sul tubo interno il grasso a
base di sapone di litio.
Elemento conduttore
della guarnizione di tenu-
ta della forcella:
YM-01442/90890-01442
9. Einbauen:
9Gleitmetall 1
9Öldichtungs-Beilagscheibe 2
Zum Schlitz des äußeren
Rohres.
HINWEIS:
Das Gleitmetall mit Hilfe des Vorder-
radgabel-Dichtungstreibdorns 3in
das äußere Gabelbeinrohr einpres-
sen.
10. Einbauen:
9Öldichtung 1
HINWEIS:
Den Gebelbein-Dichtring mit Hife des
Vorderradgabel-Dichtungstreibdorns
2in das äußere Gabelbeinrohr ein-
pressen.
11. Ausbauen:
9Anschlagring 1
HINWEIS:
Den Anschlagring richtig in die Nut
des äußeren Rohres einsetzen.
12. Einbauen:
9Staubdichtung 1
HINWEIS:
Lithium-Fett auf dem innere Rohr auf-
tragen.
9. Monter:
9Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité
2
Vers la fente de tube externe.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le
tube externe à l’aide de l’outil d’inser-
tion de joint de fourche 3.
10. Monter:
9Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le
tube externe à l’aide de l’outil d’inser-
tion de joint de fourche 2.
11. Monter:
9Bague d’arrer 1
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée
dans la gorge du tube externe.
12. Monter:
9Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au
lithium sur le tube interne.
Outil d’insertion de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
Outil d’insertion de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
Vorderradgabel-Dich-
tungstreibdorn:
YM-01442/90890-01442
Vorderradgabel-Dich-
tungstreibdorn:
YM-01442/90890-01442
Elemento conduttore della
guarnizione di tenuta della
forcella:
YM-01442/90890-01442
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:41 AM Page 17
5-39
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER LENKSTANGE
Nummernschild Nur das Klemmteil entfernen.
1 Kupplungskabel 1 An der Hebelseite abtrennen.
2 Kupplungshebelhalter 1
3 Motorstoppknopf „ENGINE STOP“ 1
4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Gasseilkappe 1 Die Kappenabdeckung umkehren.
6 Gasseil 1 An der Gasdrehgriffseite abtrennen.
7 Gasderhgriff 1 Die Schrauben lösen.
8 Kappenabdeckung 1
9 Hülse 1
10 Griff (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
11 Lenkerhalter (Oben) 2
12 Lenkstange 1
LENKSTANGE
Ausbauumfang:1Ausbau der Lenkstange
GUIDON
Etendue de dépose:1Dépose du guidon
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU GUIDON
Plaque d’immatriculation Enlever seulement la partie de fixation.
1 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support de levièr d’embrayage 1
3 Bouton d’arrêt du moteur 1
“ENGINE STOP”
4 Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Capuchon du câble d’accélérateur 1 Retourner le couvercle de capuchon.
6 Câble d’accélérateur 1 Déconnecter du côté accélérateur.
7 Accélérateur 1 Desserrer les boulons.
8 Couvercle de capuchon 1
9 Collerette 1
10 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Support de guidon (supérieur) 2
12 Guidon 1
Préparation
pour la dépose
IC5B0000
MANUBRIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del manubrio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DEL MANUBRIO
Targa Togliere soltanto la parte della brida.
1Cavo della frizione 1 Scollegare sul lato della leva2Supporto della leva di comando della 1
frizione
3Pulsante “ARRESTO MOTORE” 14Cilindro principale1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Calotta del cavo dell’acceleratore1 Ruotarlo sopra il coperchio della calotta.
6Cavo dell’acceleratore1 Scollegarlo sul lato dell’acceleratore.
7 Acceleratore 1 Allentare i bulloni.
8
Coperchio della calotta1
9Collare1
10Manopola (sinistra)1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11Supporto del manubrio (superiore)2
12Manubrio1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 3
5-40
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF
1Griffkappe (Unten) 1
2Griffkappe (Oben) 1
3Griffeinheit 1
4Griff (Rechts) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Rohrführung 1
DEMONTAGE DES GASDREHGRIFF
Ausbauumfang:1Ausbau des gasdrehgriff
DEMONTAGE DE L’ACCELERATEUR
Etendue de dépose:1Démontage de l’accélérateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE L’ACCELERA-
TEUR
1Capuchon de poigée (inférieur) 1
2Capuchon de poigée (supérieur) 1
3Ensemble de la poignée 1
4Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Guide de tube 1
IC5B8000
SMONTAGGIO DELL’ACCELERATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio dell’acceleratore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELL’ACCELERA-
TORE
1
Calotta della manopola (inferiore) 12Calotta della manopola (superiore)1
3Gruppo manopola1
4Manopola (destra)1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Guida del tubo1
1
1
1
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 5
5-41
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AUSBAUPUNKTE
Hauptbremszylinder
1. Ausbausen:
9
Hauptbremszylinderhalterung
1
9Hauptbremszylinder 2
dD
9Den Hauptbremszylinder nicht am
Bremsschlauch Hängen lassen.
9Die Hauptbremszylinderkappen-
seite horizontal halten, um
Lufteintritt zu vermeiden.
Griff
1. Ausbauen:
9Griff 1
HINWEIS:
Luft zwischen der Lenkstange oder
Rohrführung und dem Griff einblasen.
Danach den gelösten Griff entfernen.
INSPEKTION
Lenkstange
1. Prüfen:
9Lenkstange 1
Vebiegungen/Risse
/Beschädigung
Erneuern.
W
Niemals versuchen, einen verboge-
nen Lenker zu richten, da dadurch
seine Stabilität verloren geht.
MONTAGE UND EINBAU
Gasdrehgriff
1. Einbauen:
9Griff (Rechts) 1
Klebemittel an der
Rohrführung 2auftragen.
HINWEIS:
9Vor dem Auftragen von Klebemittel,
Fett und Öl mit Lackverdünner von
der Rohrführungs-Oberfläche aab-
wischen.
9Die Ausgleichsmarkierung ban
dem Griff (Rechts) mit dem Schlitz
cin der Rohrführung ausrichten.
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
9Etrier de maître-cylindre sur 1
9Maître-cylindre 2
fF
9Ne pas laisser pendre le maître-cy-
lindre sur le tuyau de frein.
9Maintenir le côté de la coupelle de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher pair de rentrer.
Poignée
1. Déposer:
9Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever en-
suite la poignée quand elle a du jeu.
VERIFICATION
Guidon
1. Examiner:
9Guidon 1
Deformée/craquelures/endom-
magement
Changer.
XG
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Ensemble accélérateur
1. Monter:
9Poignée (droite) 1
Appriquer l’adhésif sur le guide
de tube 2.
N.B.:
9Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
la graisse ou l’huile sur la surface du
guide de tube aavec du diluant de
peinture.
9Aligner l’indication d’accouplement
bsur la poignée (droite) avec la fente
cpratiquée dans le guide de tube.
IC5B3000
PUNTI DI RIMOZIONEIC5B3100
Cilindro principale
1. Togliere:
9Staffa del cilindro principale 1
9Cilindro principale 2
iI
9Non riutilizzare il liquido per freni
scaricato.
9Il liquido per freni può erodere le
superfici verniciate o le parti in pla-
stica. Ripulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
IC5B3200
Manopola
1. Togliere:
9Manopola 1
NOTA:
Soffiare aria fra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi togliere
la manopola che si è allentata.
IC5B4000
ISPEZIONEIC5B4100
Manubrio
1. Ispezionare:
9Manubrio 1
Curvature/Incrinature/Danni
Sostituirlo.
T
Non tentare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché questo potrebbe
indebolire pericolosamente il manu-
brio.
IC 5B5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5B5100
Montaggio dell’acceleratore
1. Installare:
9Manopola (destra) 1
Applicare l’adesivo sulla guida
del tubo 2.
NOTA:
9Prima di applicare l’adesivo, togliere
strofinando il grasso o l’olio dalla su-
perficie della guida del tubo acon un
diluente per vernice.
9Allineare la marcatura di accoppia-
mento bsulla manopola (destra) con
la fessura cnella guida del tubo.
5XE-9-30-5C 4/30/03 9:40 AM Page 7