Page 379 of 426

8-116
6. Déposer le cache de la fixation de l’ampoule du
phare.
7. Appuyer sur la fixation d’ampoule, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis retirer l’ampoule défectueuse.
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables. _
6. Extraiga la cubierta del portabombillas del faro.
7. Empuje el portabombillas del faro hacia dentro,
gírelo hacia la izquierda y extraiga la bombilla
defectuosa.
ADVERTENCIA
_ La bombilla del faro está caliente cuando está
encendida e inmediatamente después de haber-
se apagado. Espere a que se enfríe la bombilla
antes de tocarla o extraerla. Podría quemarse, o
podría producirse fuego si la bombilla tocará
algo inflamable. _
U5LP63.book Page 116 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 393 of 426

8-130
Sobrecalentamiento del motorNOTA:Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo, siempre y
cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
ADVERTENCIA
Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría quemarse
con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la
tapa cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa. Espere a que el motor
se haya enfriado.
Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.Fugas.
Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione
y repare
el sistema de enfriamiento.Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
U5LP63.book Page 130 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 399 of 426

9-6
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur. Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes au ra-
lenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
8. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector. Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros.
U5LP63.book Page 6 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 400 of 426
9-7
EBU00526
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-87.)
4. Lubricate all control cables.
U5LP63.book Page 7 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 416 of 426
10-13
SBU00428
ESPECIFICATIONS
MODELO YFM660R
Dimensiones:
Longitud total
Anchura total
Altura total
Altura del sillín
Distancia entre ejes
Altura sobre el suelo
Radio mínimo de giro1.830 mm
1.100 mm
1.150 mm
860 mm
1.245 mm
265 mm
3.300 mm
Peso básico:
Con aceite y el depósito de combustible lleno 193 kg
Motor:
Tipo
Disposición de los cilindros
Cilindrada
Diámetro
× carrera
Relación de compresión
Sistema de arranque
Sistema de lubricación4 tiempos, un árbol de levas en cabeza, refrigerado por
agua
Monocilíndrico inclinado hacia adelante
660 cm
3
100
× 84 mm
9,2 : 1
Arranque eléctrico
Cárter seco
U5LP63.book Page 13 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 417 of 426
10-14
Aceite del motor:
Tipo
Clasificación del aceite de motor
recomendado:Servicio API tipo SE, SF, SG o superior MODELO YFM660R
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATENCION:
Para evitar que el embrague patine (puesto que el
aceite del motor también lubrica el embrague), no
mezcle ningún aditivo químico. No utilice aceites con
la especificación Diesel “CD” o aceites con una cali-
dad superior a la especificada. Además, no utilice
aceites con la etiqueta “ENERGY CONSERVING II
(AHORRO DE ENERGÍA II)” o superior.
U5LP63.book Page 14 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 423 of 426

11-2
11
FBU01070
Tableau de conversionACS-02FToutes les données techniques figurant dans ce manuel
sont exprimées en Système International ou métrique (SI).
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données
métriques en données impériales.
Exemple :MÉTRIQUE FACTEUR DE
CONVERSIONIMPÉRIAL
2 mm×
0,03937 = 0,08 inTableau de conversion
SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
Système métriqueFacteur de
conversionSystème impérial
Couplem·kgf
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
× 7,233× 86,794× 0,0723× 0,8679ft·lbf
in·lbf
ft·lbf
in·lbf
Poidskg
g× 2,205× 0,03527lb
oz
Vitesse km/h× 0,6214 mi/h
Distancekm
m
m
cm
mm× 0,6214× 3,281× 1,094× 0,3937× 0,03937mi
ft
yd
in
in
Volume /
Capacitécc (cm
3)
cc (cm3)
l (litres)
l (litres)
× 0,03527× 0,06102× 0,8799× 0,2199oz (Imp. liq.)
cu·in
qt (Imp. liq.)
gal (Imp. liq.)
Diverskg/mm
kgf/cm
2
°
C
× 55,997× 14,2234× 1,8 + 32 lb/in
psi (lbf/in
2)
°
F
SBU01070
Tabla de conversiónACS-02STodos los datos de especificaciones que figuran en
este manual se expresan en SI y UNIDADES MÉ-
TRICAS.
Utilice esta tabla para convertir los valores en unida-
des MÉTRICAS a unidades IMPERIALES.
Ejemplo:MÉTRICO FACTOR DE
CONVERSIÓNIMPERIAL
2 mm× 0,03937 = 0,08 inTabla de conversión
SISTEMA MÉTRICO A SISTEMA IMPERIAL
Unidad métricaFactor de
conversiónUnidad imperial
Par torsorm·kgf
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
× 7,233× 86,794× 0,0723× 0,8679ft·lbf
in·lbf
ft·lbf
in·lbf
Pesokg
g× 2,205× 0,03527lb
oz
Velocidad km/h× 0,6214 mi/h
Distanciakm
m
m
cm
mm× 0,6214× 3,281× 1,094× 0,3937× 0,03937mi
ft
yd
in
in
Volumen,
Capacidadcc (cm
3)
cc (cm3)
L (litros)
L (litros)
× 0,03527× 0,06102× 0,8799× 0,2199oz (IMP liq.)
cu·in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Varioskg/mm
kgf/cm
2
°
C
× 55,997× 14,2234× 1,8 + 32 lb/in
psi (lbf/in
2)
°
F
U5LP63.book Page 2 Monday, March 10, 2003 2:06 PM