SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
ÏDen Kabelbaum, die TPS-Leitung (im
Kabelbaum) die Startermotorleitung
und das Minus-Batteriekabel am Rah-
men mit einem Plastiksperrband befe-
stigen und das Bandende abschnei-
den.
ÌSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
ÓDie TPS-Leitung am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÈDie Leerlaufschalterleitung und den
Ölschlauch mit einem Plastiksperr-
band aneinander befestigen, und die
Bandenden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchhalter führen.
Die Leerlaufschalterleitung am Rah-
men mit einem Plastiksperrband mit
Ende nach außen befestigen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung und die
AC-Magnetzünderleitung mit einem
Plastiksperrband mit den Enden nach
außen am Rahmen befestigen.
˜Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an
der Außenseite des Kühlerschlauchs
1 und an der Innenseite der Kühlerlei-
tung verlegen (Kühlerschlauch 4).
ˆDen Öltank-Lüfterschlauch an der Au-
ßenseite der Magnetzünderleitung,
Leerlaufschalterleitung, Kabelbaum
und Zylinderkopf-Lüfterleitung verle-
gen.
ØDen Kabelbaum an der Außenseite
der Leerlaufschalterleitung und der
AC-Magnetzünderleitung verlegen.
∏Den Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
ŒDen Kabelbaum durch die Seilzugfüh-
rung verlegen.
ÂDie AC-Magnetzünderleitung und
Leerlaufschalterleitung mit einem Pla-
stiksperrband an der Kabelführung an
ihrer Schutzröhre befestigen, und das
Bandende abschneiden.
ÍDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den
Überlaufschlauch und die Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Lüftungsschläu-
che so verlegen, daß alle Schläuche
nicht den hinteren Stoßdämpfer be-
rühren. ÏAttacher le faisceau de câbles, le câble
TPS (dans le faisccou de câbles) le câble
de starter et le câble négatif de batterie au
codre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÌS’assurer que le raccord TPS ne sort pas
du châssis.
ÓAttacher le câble de TPS au cadre avec
une bande en plastique.
ÈAttacher le câble de contacteur de point
mort et le flexible d’huile avec des atta-
ches en plastique et couper les l’extrémi-
tés des attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de la
culasse dans les supports de flexible.
Attacher le câble de contacteur de point
mort au cadre avec une extrémité de la
bande en plastique dirigée vers l’exté-
rieur.
ÒAttacher le câble de contacteur de point
mort et le câble de magnéto CA au cadre
avec une bande de plastique, les extrémi-
tés vers l’extérieur.
˜Faire passer le flexible de reniflard de
culasse sur l’extérieur du flexible 1 de
radiateur et sur l’intérieur du tuyau de
radiateur (flexible de radiateur 4).
ˆFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à essence sur l’extérieur du
câble de magnéto CA, du câble de contac-
teur de point mort, du faisceau de câbles
et du flexible de reniflard de culasse.
ØFaire passer le faisceau de câbles sur
l’extérieur du câble de contacteur de point
mort et du câble de magnéto CA.
∏Insérer le tuyau de frein dans les guides
sur le protecteur.
ŒFaire passer le faisceau de câbles par le
guide de câble.
ÂAttacher le câble de magnéto CA et le
câble de contacteur de point mort au
guide de câble et au tube de protection
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÍFaire passer les flexibles de reniflard de
carburateur, le flexible de trop-plein et les
flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils
ne touchent pas l’amortisseur arrière. ÏSujete el cableado, cable del TPS (en el
cableado) cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería al bastidor
con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
ÌAsegúrese de que el acoplador del TPS no
salga del chasis.
ÓSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda plástica.
ÈSujete el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo de aceite juntos con la
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a tra-
vés de los soportes del tubo.
Sujete el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor con los extremos de
una banda plástica hacia fuera.
ÒSujete el cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA al bas-
tidor con una banda plástica hacia fuera.
˜Pase el cable respiradero de la culata por
fuera del tubo del radiador 1 y por dentro
del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
ˆPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable del magneto de
CA, cable del interruptor de punto
muerto, cableado y tubo respiradero de la
culata.
ØPase el cableado por fuera del cable del
interruptor de punto muerto y del cable
del magneto de CA.
∏Encaje el tubo del freno en las guías que
hay en el protector.
ŒPase el cable a través de la guía de cable.
ÂSujete el cable del magneto de CA, cable
del interruptor de punto muerto en la guía
del cable en sus tubos de protección con
una conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÍPase los tubos respiradero del carburador,
tubo de desbordamiento y tubo respira-
dero del depósito de refrigerante de forma
que no toquen el amortiguador trasero.
2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Clutch cable
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Negative battery lead
7Starter motor lead
8Coolant reservoir tank
breather hose
9Rectifier/regulator
0Cable holder
ACoolant reservoir hose
BRectifier/regulator lead
CClamp
DCDI unit lead
ECDI unit
FCDI unit band
GCDI unit stay (frame)
HCable bracketÅPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable through
the cable guides.
ıPass the throttle cables, clutch
cable and hot starter cable between
the radiator and frame, then over
the middle radiator mounting boss.
ÇPass the throttle cables and clutch
cable on the outside of the ignition
coil.
ÎPass the carburetor breather hose
(throttle cable cover) through the
hose holder.
‰Fasten the coolant reservoir tank
breather hose and carburetor
breather hoses together with a
plastic locking tie.ÏFasten the grommet of the clutch
cable with the cable holder.
ÌFasten the rectifier/regulator lead to
the frame with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ÓFasten the CDI unit lead to the
frame with a plastic locking tie ends
at the lower of the frame and cut off
the tie end.
ÈInsert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as pos-
sible.
ÔFasten the starter motor lead and
negative battery lead to the cable
bracket in its slot with a plastic lock-
ing tie and cut off the tie end.
Do not allow the rectifier/regulator
lead to slacken.
SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Heißstarter-Seilzug
2Kupplungsseilzug
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Minus-Batteriekabel
7Startermotorkabel
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
9Gleichrichter/Regulierer
0Seilzughalter
AKühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
BGleichrichter/Regulierer-Leitung
CKlammer
DCDI-Einheit-Leitung
ECDI-Einheit
FCDI-Einheit-Band
GCDI-Einheit-Strebe (Rahmen)
HSeilzugbügel
ÅDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug
durch die Seilzugführungen verlegen.
ıDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug zwi-
schen Kühler und Rahmen verlegen
und dann über die mittleren Kühler-
haltebüchsen führen.
ÇDie Gasseilzüge und den Kupplungs-
seilzug an der Außenseite der
Zündspule verlegen.
ÎDen Vergaser-Lüftungsschlauch
(Gasseilzug-Abdeckung) durch den
Schlauchhalter führen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und die Vergaser-
Lüftungsschläuche zusammen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÏDie Tülle des Kupplungsseilzugs mit
dem Seilzughalter befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung
am Rahmen mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
ÓDie CDI-Einheit-Leitung am Rahmen
mit einem Plastiksperrband am unte-
ren Ende des Rahmens befestigen
und das Bandende abschneiden.
ÈDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) setzen.
ÔDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel am Seilzugbügel in
seinem Schlitz mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
Keinen Durchhang an der Gleichrich-
ter/Regulierer-Leitung zulassen. 1Câble de démarrage à chaud
2Câble d’embrayage
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Câble négatif de batterie
7Câble de démarreur
8Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
9Redresseur/régulateur
0Support de câble
AFlexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
BCâble de redresseur/régulateur
CBride
DCâble du bloc CDI
EBloc CDI
FBandeau du bloc CDI
GSupport du bloc CDI (cadre)
HSupport de câble
ÅFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud par les guides de câbles.
ıFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud entre le radiateur et le cadre,
puis au-dessus de la noix de montage cen-
trale du radiateur.
ÇFaire passer les câbles d’accélérateur et le
câble d’embrayage sur l’extérieur de la
bobine d’allumage.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de car-
burateur (cache du câble d’accélération)
par le support de flexible.
‰Attacher le flexible du reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et les
flexibles de reniflard de carburateur
ensemble avec une attache en plastique.
ÏAttacher l’œillet du câble d’embrayage
avec le support de câble.
ÌAttacher le câble de redresseur/régulateur
au cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÓAttacher le câble du bloc CDI au cadre
avec une attache en plastique à la partie
inférieure du cadre et couper l’extrémité
de l’attache.
ÈInsérer le plus loin possible la bande du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).
ÔAttacher le câble de démarreur et le câble
négatif de batterie dans la fente au support
de câble avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
Ne pas laisser de mou sur le câble de
redresseur/régulateur.1Cable de arranque en caliente
2Cable del embrague
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
9Rectificador/regulador
0Soporte del cable
ATubo del deposito de refrigerante
BCable del rectificador/regulador
CAbrazadera
DCable de la unidad CDI
EUnidad CDI
FBanda de la unidad CDI
GSoporte de la unidad CDI (bastidor)
HMénsula del cable
ÅPase los cables del acelerador, cable del
embrague y cable de arranque en caliente
a través de las guías de cables.
ıPase los cables del acelerador, el cable del
embrague y cable de arranque en caliente
entre el radiador y el bastidor, y después
por encima del buje de montaje del radia-
dor del medio.
ÇPase los cables del acelerador y el cable
del embrague por fuera de la bobina de
encendido.
ÎPase el tubo respiradero del carburador
(cubierta del cable del acelerador) a través
del soporte del tubo.
‰Sujete juntos el tubo respiradero del depo-
sito de refrigerante y los tubos respiradero
del carburador con una conexión plástica
de cierre.
ÏSujete el anillo protector del cable del
embrague con el soporte del cable.
ÌSujete el cable del rectificador/regulador
al bastidor con una conexión plástica de
cierre y corte el extremo de la conexión.
ÓSujete el cable de la unidad CDI al basti-
dor con los extremos de una banda plás-
tica hacia la parte inferior del bastidor y
corte el extremo de la conexión.
ÈInserte la banda de la unidad CDI por
encima del soporte de la unidad CDI (bas-
tidor) lo máximo posible.
ÔSujete el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería en la ranura
de la ménsula del cable con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
No deje que el cable del rectificador/regu-
lador se afloje.
2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÅInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the caliper.
ıPass the brake hose into the
brake hose holders.
ÇIf the brake hose contacts the
spring (rear shock absorber), cor-
rect its twist.
ÎInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the master cylinder.
SPEC
2 - 26
1Hauptzylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ÅDen Bremsschlauch so einbauen,
daß der Röhrenteil wie gezeigt liegt
und leicht den Vorsprung am Brems-
sattel berührt.
ıDen Bremsschlauch durch die Brems-
schlauchhalter führen.
ÇWenn er Bremsschlauch die Feder
berührt (hinterer Stoßdämpfer), die
Verdrehung korrigieren.
ÎDen Bremsschlauch so einbauen,
daß der Röhrenteil wie gezeigt liegt
und leicht den Vorsprung am Haupt-
zylinder berührt. 1Maître-cylindre
2Support de flexible de frein
3Tuyau de frein
ÅInstaller le flexible de frein de sorte que la
partie tuyau soit dirigée comme indiqué et
touche légèrement la saillie sur l’étrier.
ıFaire passer le flexible de frein dans les
supports de flexible de frein.
ÇSi le flexible de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), corriger sa cour-
bure.
ÎInstaller le flexible de frein de sorte que la
partie du tuyau soit orientée comme indi-
qué et touche légèrement la projection sur
le maître-cylindre.1Cilindro principal
2Soporte del tubo del freno
3Tubo del freno
ÅInstalar el tubo del freno de forma que su
porción de metal quede orientada como se
muestra y tocando ligeramente el saliente
de la pinza del freno.
ıPasar el tubo del freno por dentro de los
soportes del tubo del freno.
ÇSi el tubo del freno toca el resorte (amor-
tiguador trasero), corregir su torcimiento.
ÎInstalar el tubo del freno de forma que su
porción de metal quede orientada como se
muestra y tocando ligeramente el saliente
del cilindro principal.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 27
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir tank
breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off
relay
0BatteryÅPosition the starter motor lead,
negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ıFasten the wire harness to the
frame with a plastic locking tie and
cut off the tie end.
ÇDo not allow the taillight lead to
slacken.
ÎPass the starter motor lead and
negative battery lead over the car-
buretor.
‰Fasten the coolant reservoir tank
breather hose and coolant reser-
voir hose to the frame with a plas-
tic band.ÏPass the coolant reservoir hose
on the outside of the coolant res-
ervoir tank breather hose.
SPEC
2 - 27
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Heckleuchtenleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0Batterie
ÅDie Startermotorleitung, das Minus-
Batteriekabel und den Kabelbaum im
Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ıDen Kabelbaum am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen und
das Bandende abschneiden.
ÇKeinen Durchhang an der Heckleuch-
tenleitung zulassen.
ÎDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel über dem Vergaser
verlegen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastikband befesti-
gen.
ÏDen Kühlmittelausgleichsbehält-
erschlauch an der Außenseite des
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauchs verlegen. 1Câble de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de câbles
4Bride
5Câble de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0Batterie
ÅMettre le câble de démarreur, le câble
négatif de batterie et le faisceau de câbles
dans la fente d’amortisseur du réservoir.
ıAttacher le faisceau de câbles au cadre
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÇAttention, le câble de feu arrière doit être
tendu.
ÎFaire passer le câble de démarreur et le
câble négatif de batterie sur le carbura-
teur.
‰Attacher le flexible de reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement au cadre avec une bande en
plastique.
ÏFaire passer le flexible de réservoir de
liquide de refroidissement sur l’extérieur
du tuyau du reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement. 1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0Batería
ÅPonga el cable del motor de arranque, el
cable negativo de la batería y el cableado
en la ranura de la amortiguación del depó-
sito.
ıSujete el cableado al bastidor con una
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÇNo deje que el cable de la luz de cola se
afloje.
ÎPase el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería por encima
del carburador.
‰Sujete el tubo respiradero del deposito de
refrigerante y el tubo del depósito de
refrigerante al bastidor con una banda
plástica.
ÏPase el tubo del deposito de refrigerante
por fuera del tubo respiradero del depó-
sito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
2 - 28
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Clutch switch lead
8“ENGINE STOP” button
lead
9Trip meter cable
0Main switch lead
ATrip meter
BMain switch
CStart switch leadÅFasten the start switch lead to the
handlebar with the plastic bands.
ıFasten the “ENGINE STOP” but-
ton lead and clutch switch lead to
the handlebar with the plastic
bands.
ÇPass the brake hose through the
hose guides.
ÎPass the start switch lead in front
of the main switch lead.
‰Pass the hot starter cable
between the handle crown and
coupler bracket.ÏPass the throttle cables and clutch
cable between the handle crown
and trip meter.