4 - 36
ENG
2. Kontrollieren:
Hauptdüse
1
Leerlaufdüse
2
Nadeldüse
3
Choke-Düse
4
Leerlaufluftdüse
5
Leckdüse
6
Beschädigung
→ Erneuern.
Verunreinigung
→ Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil
1
Ventilsitz
2
Rillenförmiger Verschleiß
a
→ Erneuern.
Staub
b
→ Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit
→ Instand
setzen oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber
1 in das Verga-
sergehäuse einsetzen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel
1
Verbiegung/Verschleiß
→
Erneuern.
Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß
→ Erneuern.
Düsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung:
4. Nut
2. Ispezionare:
Getto del massimo 1
Getto del minimo 2
Getto a spillo 3
Getto di avviamento 4
Getto dell’aria del minimo 5
Getto di diffusione 6
Danni → Sostituire.
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.
Valvola a spillo
1. Ispezionare:
Valvola a spillo 1
Sede valvola 2
Solcatura a → Sostituire.
Polvere b → Pulire.
Valvola a farfalla
1. Controllare:
Movimento libero
Incollata → Riparare o sostituire.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo
del carburatore e controllarne il movi-
mento libero.
Spillo del getto
1. Ispezionare:
Spillo del getto 1
Deformazione/usura → Sostitu-
ire.
Scanalatura del fermaglio a graffa
Esiste gioco/usura → Sostituire.
Posizione fermaglio a graffa
Posizione standard
fermaglio a graffa:
Scanalatura n. 4
2. Inspeccionar:
Surtidor principal
1
Surtidor piloto
2
Surtidor de aguja
3
Surtidor de arranque
4
Surtidor de aire piloto
5
Surtidor de fugas
6
Daños
→ Reemplazar.
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surti-
dores con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
Válvula de aguja
1. Inspeccionar:
Válvula de aguja
1
Asiento de la válvula
2
Desgaste con surcos
a
→
Reemplazar.
Polvo
b
→ Limpiar.
Válvula del acelerador
1. Comprobar:
Movimiento libre
Fijo
→ Reparar o reemplazar.
NOTA:
Inserte la válvula del acelerador
1
en el cuerpo del carburador y com-
pruebe el movimiento libre.
Aguja del surtidor
1. Inspeccionar:
Aguja del surtidor
1
Deformaciones/desgaste
→
Reemplazar.
Ranura del clip
Existe juego libre/desgaste
→
Reemplazar.
Posición del clip
Posición del clip
estándar:
Ranura N°4
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
4 - 52
ENG
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSEOrganisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Durit de mise à l’air de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint de couvre-culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKELDemontage-Arbeiten:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7 Steuerkettenschiene (Oberseite) 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
4 - 56
ENG
ARBRES A CAMESOrganisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de
distribution1
4 Tendeur de la chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8 Arbre à cames d’admission 1
1
NOCKENWELLEDemontage-Arbeiten:
1 Nockenwellen demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
4 - 60
ENG
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube
1
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube
2
2. Ausrichten:
Oberer-Totpunkt-Markierung
(mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c an
der AuslaßNockenwelle und
d an
der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube
1
Steuerkettenspanner
2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nokkenwellen und Lagerdeckeln
zu vermeiden.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso estremità albero
motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione 1
Tenditore della catena di distribu-
zione 2
Guarnizione
4. Rimuovere:
Bullone
(cappello albero a camme) 1
Cappello albero a camme 2
Fermaglio a graffa
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a camme)
devono essere rimossi in maniera uni-
forme per evitare danni alla testata del
cilindro, agli alberi a camme e ai cap-
pelli degli alberi a camme.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Árbol de levas
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución
1
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal
2
2. Alinear:
Marca de Punto Muerto Supe-
rior (PMS)
Con el indicador fijo.
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca de PMS
a del
rotor con el indicador fijo
b de
la cubierta del cárter cuando el
pistón esté en el Punto Muerto
Superior (PMS) de la carrera de
compresión.
NOTA:
Para asegurar que el pistón esté
en el Punto Máximo Superior, la
marca de perforación
c del árbol
de levas de escape y la marca de
perforación
d del árbol de levas
de admisión deben estar alinea-
das con la superficie de la culata,
tal y como se muestra en la ilus-
tración.
3. Extraer:
Perno de la tapa del tensor de
la cadena de distribución
1
Tensor de la cadena de distri-
bución
2
Junta
4. Extraer:
Perno
(tapa del árbol de levas)
1
Tapas del árbol de levas
2
Clip
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, desde dentro hacia fuera.
ATENCION:
Los pernos (tapa del árbol de
levas) deben extraerse uniforme-
mente para evitar daños a la
culata, árbol de levas o tapas del
árbol de levas.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 74
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’arrivée d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4 - 82
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES
RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:
1 Ventile demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2Ventilplättchen 5
3Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
4 - 86
ENG
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassen-
stößel
1 und Ventilplättchen
2 fest-
halten, damit sie wieder in der
ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→
Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte:
Sauberes Lösungsmittel
1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
Kontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet.
Es darf keine Undichtigkeit an
den Ventilsitzen
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner
1 und den Adap-
ter zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvola
Perdita alla sede della valvola →
Controllare la faccia della val-
vola, la sede e la larghezza della
sede.
Fasi di controllo:
Versare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
Semiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Empujadores de la válvula y
chavetas de la válvula
1. Extraer:
Empujadores de la válvula
1
Suplementos
2
NOTA:
Identifique la posición de cada
empujador
1 y suplemento
2 cuida-
dosamente para que puedan insta-
larse en su posición original.
2. Comprobar:
Sellado de la válvula
Fugas por el asiento de vál-
vula
→ Inspeccionar la cara
de la válvula, el asiento de la
válvula y la anchura del
asiento.
Pasos de comprobación:
Vierta disolvente líquido
1 en
las lumbreras de admisión y
escape.
Compruebe que la válvula esté
correctamente sellada.
No deberá haber fugas en el
asiento de la válvula
2.
3. Extraer:
Chaveta de la válvula
NOTA:
Fije el compresor del muelle de la
válvula
1 entre el fijador del muelle
de la válvula y la culata para extraer
las chavetas.
Compresor del muelle
de la válvula:
YM-4019/90890-04019
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
4 - 88
ENG
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmesser
b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100°C (212°F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit
einem Ventilführungs-Austrei-
ber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse
2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del
guidavalvola a – diametro dello
stelo valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 °C
(212°F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la
guía = Diámetro interno de la
guía de la válvula a –
Diámetro del vástago de la
válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la
guía, la instalación y para mante-
nerla colocada adecuadamente,
caliente la culata a una tempera-
tura de 100 °C (212 °F) o supe-
rior.
Extraiga la guía de la válvula
con un extractor de guías de
válvula
1.
Instale la nueva guía de la vál-
vula con un extractor de guías
de válvula
1 y un instalador de
guías de válvula
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, efectúe el escariado
de la misma con el escariador
de la guía de la válvula
3 hasta
conseguir la holgura correcta
entre el vástago y la guía.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA