7-76
QUE FAIRE SI...
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE...
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres
de changement de direction. Veiller à faire passer tout
son poids sur le repose-pied du côté extérieur du vira-
ge. Pour garantir un meilleur contrôle, faire passer
son poids sur les roues avant. (Voir pages 7-40 à
7-44.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-40 à 7-44.)
Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le gui-
don dans la direction dans laquelle le véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir pages
7-72 à 7-74.) QUE HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fines
orientativos. Lea íntegramente todas las secciones
relativas a las técnicas de conducción.
QUE HACER...
Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare el ATV y practique de nuevo las maniobras
de giro. Asegúrese de cargar su peso sobre la
estribera correspondiente a la parte exterior de la
curva. Para un mejor control, desplace su peso
sobre las ruedas delanteras. (Ver páginas 7-40–
7-44.)
Si su ATV comienza a volcar en mitad de un giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para re-
cuperar el equilibrio. Si fuese necesario, reduzca
la velocidad y/o gire la dirección hacia el exterior
de la curva. (Ver páginas 7-40–7-44.)
Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente. No se recomienda acelerar ni frenar
hasta haber corregido el derrape. (Ver
páginas 7-72–7-74.)
U5ND61.book Page 76 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire el ATV en redondo si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Ver páginas 7-46–7-54.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar,
desmonte por el lado ascendente de la pendien-
te. (Ver páginas 7-60–7-62.)
U5ND61.book Page 78 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Ver
páginas 7-64–7-68.)
U5ND61.book Page 80 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
hours 20 75 150 150 300
Válvulas* Compruebe la holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.
Sistema de enfriamientoCompruebe si hay fugas de refrigerante.
Lubrique si es necesario.
Reemplace el refrigerante cada 24 meses.BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste el huelgo y limpiar.
Sustituir si es necesario.Element del filtro de aireLimpiar.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*Compruebe y ajustor la velocidad de ralentí/funcionamiento
del arrancador.
Ajuste si es necesario.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del respira-
dero.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Vuelva a apretar si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.Línea de combustible*Compruebe la posible existencia de daños y grietas en la línea
de combustible.
Sustituir si es necesario.Aceite del motor
Sustituir. (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Filtro de aceite del motor
Sustituir.Colador de aceite del motor*
Limpiar.Aceite de engranajes de la
transmisión final
Compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
Reemplace cada 12 meses.Aceite de engranajes del
diferencialU5ND61.book Page 11 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
8-12 * Puesto que estos elementos requieren herramientas especiales, información y conocimientos técnicos, se recomienda encargar la
revisión a un concesionario Yamaha.
Freno delanteros*Compruebe el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido. (Ver NOTA 8-13.)
Corregir si es necesario.Freno traseros*Compruebe el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido. (Ver NOTA 8-13.)
Corregir si es necesario.Correa trapezoidal*Compruebe funcionamiento.
Compruebe si hay grietas o daños.Ruedas*Compruebe el equilibrio/posible existencia de daños/
excentricidad.
Sustituir si es necesario.Cojinetes de rueda*Compruebe el funcionamiento.
Ajuste si es necesario.Suspensión delantera y
traseraCompruebe el funcionamiento.
Reemplace si hay daños.Sistema de dirección*Compruebe el funcionamiento/Reemplace si hay daños.
Compruebe la convergencia/Ajuste si es necesario.Junta universal del eje de
transmisión*Lubrique con grasa a base de jabón de litio.Montura del motor*
Compruebe si hay grietas o daños.Guardapolros de ejes*Compruebe el funcionamiento.
Reemplace si hay danõs.Accesorios y elementos de fi-
jación*Compruebe los elementos de sujeción y fijación del
chasis.
Corregir si es necesario.Luces e interruptores*Compruebe funcionamiento.
Ajuste las luces de los faros.
ELEMENTO REVISIONES
Lo que primero
acontezca
INICIAL CADA
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
hours 20 75 150 150 300
U5ND61.book Page 12 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
8-26
Repose1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa-
tions rapides.
2. Remettre le porte-bagages en place, puis le fixer à
l’aide des boulons sous les garde-boue.
3. Remonter les boulons supérieurs, puis serrer tous
les boulons du porte-bagages à leur couple de serra-
ge spécifique.
Couple de serrage:
Boulon de porte-bagages (haut):
34 Nm (3,4 m·kgf)
Boulon de porte-bagages (sous les garde-boue):
7 Nm (0,7 m·kgf)
Para la instalación1. Ponga el panel en la posición original e instale
los fijadores rápidos.
2. Ponga el portaequipajes en su posición original
e instale los pernos del portaequipajes de la
parte inferior del guardabarros.
3. Instale los pernos superiores del portaequipa-
jes, y luego apriete todos los pernos a la torsión
especificada.
Torsión de apriete:
Perno del portaequipajes (superior):
34 Nm (3,4 m·kgf)
Perno del portaequipajes
(parte inferior del guardabarros):
7 Nm (0,7 m·kgf)
U5ND61.book Page 26 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
8-32
FBU10991
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-30.)
2. Placer le VTT sur un plan horizontal.
3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
4. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise.
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
la visser, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _
SBU10991
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
antes de empezar a circular. Adicionalmente, el acei-
te deberá cambiarse y reemplazarse el cartucho del
filtro de aceite a los intervalos especificados en el
programa de mantenimiento periódico y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-30.)
2. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
3. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos
minutos, y párelo.
4. Espere algunos minutos hasta que se estabili-
ce el aceite.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
frote la varilla de medición del nivel con un paño
limpio.
6. Inserte la varilla de medición del nivel en el ori-
ficio de relleno (sin roscarla), y extráigala des-
pués para comprobar el nivel de aceite.NOTA:_ El nivel del aceite de motor debe estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. _
U5ND61.book Page 32 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM
8-38
7. Enduire le joint torique du nouveau filtre à huile
d’une fine couche d’huile de moteur.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _8. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que
9. Installer le cache E.
10. Monter le boulon de vidange d’huile de moteur,
puis le serrer au couple spécifié. Couple de serrage:
Cartouche du filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile moteur:
23 Nm (2,3 m·kgf)
7. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
junta tórica del cartucho del filtro de aceite nue-
vo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada. _8. Instale el cartucho del filtro de aceite nuevo con
una llave para filtros de aceite, y apriételo a la
torsión especificada con una llave dinamomé-
trica.
9. Instale el panel E.
10. Instale el perno de drenaje de aceite de motor,
y apriételo a la torsión especificada. Torsión de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U5ND61.book Page 38 Thursday, June 5, 2003 7:02 PM