INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Ventilspiel messen.
Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist,
obige Schritte wiederholen, bis das vorge-
schriebene Spiel eingestellt ist.
6. Montieren:
O-Ringe 1
Kurbelwellen-Verschlußschraube 2
Zündeinstell-Verschlußschraube 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Montieren:
O-Ringe 1
Ventildeckel (Auslaßseite) 2
Ventildeckel (Einlaßseite) 3
HINWEIS:
O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.
8. Montieren:
Zündkerze
Kraftstofftank
Sitz
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL” in KAPI-
TEL 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Mesurer le jeu de soupapes.
Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-des-
sus jusqu’à obtention du jeu correct.
6. Monter:
Joint torique 1
Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 2
Vis d’accès du repère de distribution 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
New
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Monter:
Joint torique 1
Cache de poussoir d’échappement 2
Cache de poussoir d’admission 3
N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de
savon au lithium.
8. Monter:
Bougie
Réservoir de carburant
Selle
Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX” au CHAPITRE 4.
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 13
INSP
ADJRÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
6. Schmieren:
Antriebskette
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Hinterrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang a
Durchhang in der Mitte zwischen Aus-
gangswelle und Hinterachse kontrollie-
ren.
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Kontrollieren und/oder Einstellen des
Antriebsketten-Durchhangs das Hinterrad
mehrmals drehen und den Durchhang an
mehreren Stellen kontrollieren, um den Punkt
mit dem geringsten Durchhang zu finden.
Antriebsketten-Durchhang kontrollieren und/
oder einstellen, wenn sich die Antriebskette
am Punkt mit dem geringsten Durchhang
befindet.
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motoröl oder
geeignete Kettenschmiermittel
Antriebsketten-Durchhang:
35–50 mm (1,4–2,0 in)
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte:
Hinterachsmutter 1 lösen.
Beide Kettenspanner 2 um den gleichen
Betrag a drehen und in der gleichen Posi-
tion am Stopper ausrichten, bis der
Antriebsketten-Durchhang innerhalb des
vorgeschriebenen Wertes liegt.
ACHTUNG:
Ein zu geringer Antriebsketten-Durch-
hang belastet den Motor und andere
wichtige Teile. Deshalb den Antriebsket-
ten-Durchhang laut Vorschrift einstellen.
Achsmutter bei heruntergedrückter Antriebs-
kette festziehen.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)
6. Lubrifier:
Chaîne de transmission
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Flèche de la chaîne de transmission a
Au point central entre l’arbre secondaire et
l’axe de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner la roue arrière plusieurs fois afin de trouver
la position de la roue où la chaîne semble la plus
tendue. C’est dans cette position qu’il faut contrô-
ler et régler la tension de la chaîne.
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
Huile moteur SAE 10W-30 ou lub-
rifiant spécial pour chaînes
Flèche de la chaîne de transmission:
35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
3. Régler:
Flèche de la chaîne de transmission
Étapes du réglage de la flèche de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou d’axe 1.
Tourner les deux tendeurs de chaîne 2 à la
même position a et bien veiller à aligner la posi-
tion sur la butée tout en veillant à ce que la flèche
de la chaîne soit dans les limites spécifiées.
ATTENTION:
Une flèche trop petite impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la flèche dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)
3 - 22
INSP
ADJ
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der Säuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren:
Batterieabdeckung
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1, dann das
Pluskbel 2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
Arbeitsschritte:
Das Taschen-Multimeter 1 an die Batte-
riepole anschließen.
Positive Prüfspitze → Batterie-Pluspol
Negative Prüfspitze → Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der sog.
Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem
Pluskabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
beträgt.
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
N.B.:
Comme une batterie MF est scellée, il est impossi-
ble de vérifier son état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent, vérifier la
charge de la batterie en mesurant la tension aux
cosses de la batterie.
1. Déposer:
Couvercle de batterie
2. Déconnecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif de batterie
1, puis le câble positif 2.
3. Déposer:
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche 1 aux bornes
de la batterie.
Pointe positive du multimètre →
borne positive de batterie
Pointe négative du multimètre →
borne négative de batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge d’une batte-
rie MF en mesurant la tension entre ses bornes
en circuit ouvert (soit la tension quand la cosse
positive est déconnectée).
Inutile de recharger lorsque la tension en cir-
cuit ouvert est supérieure ou égale à 12,8 V.
3 - 36
INSP
ADJ
ÅBeziehung zwischen der Ruhespannung und
der Ladezeit bei 20 ˚C (68 ˚F)
(Diese Werte verändern sich mit den Schwan-
kungen in der Temperatur, dem Zustand der
Batterieplatter und dem Säurestand.)
ıRuhespannung
ÇLadezeit (Stunden)
ÎZeit (Minuten)
‰Ladezustand der Batterie
ÏUmgebungstemperatur 20 ˚C (68 ˚F)
aLadevorgang
bDie Ruhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels prüfen.
Beispiel
Ruhespannung = 12,0 V
Ladezeit = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–30%
5. Laden:
Batterie
(Die treffende Lademethode wählen.
Siehe folgende Seiten.)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie dürfen nicht entfernt werden.
Kein Stoßladegerät verwenden. Die von
solchen Geräten erzeugten Stromstöße
können die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten beschädigen.
Falls der Ladestrom am Ladegerät nicht
einstellbar ist, darauf achten, daß die Bat-
terie nicht überladen wird.
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muß zuvor
das Minuskabel abgeklemmt werden.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladegerät erst einschalten, nachdem die
Anschlußklemmen des Ladegeräts an den
Batteriepolen angeschlossen worden sind.
ÅRelation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 ˚C (68 ˚F)
(Ces valeurs varient selon la température, l’état des
plaques de batterie, et le niveau d’électrolyte.)
ıTension en circuit ouvert
ÇDurée de recharge (heures)
ÎTemps (minutes)
‰État de charge de la batterie
ÏTempérature ambiante 20 ˚C (68 ˚F)
aCharge
bContrôler la tension en circuit ouvert.
Contrôler la charge de la batterie, conformé-
ment aux diagrammes et à l’exemple suivant.
Exemple
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
5. Charger:
Batterie
(Se reporter au schéma de la méthode de
charge appropriée.)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais enlever les bouchons d’étanchéité
d’une batterie MF.
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sité élevée. En effet, un ampérage trop élevé ris-
que de provoquer la surchauffe de la batterie et
l’endommagement des plaques de la batterie.
S’il n’est pas possible de régler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas la
surcharger.
Toujours déposer la batterie de la machine avant
de procéder à sa charge. (Si la charge doit se
faire la batterie montée sur la machine, décon-
necter le câble négatif de la borne de la batterie.)
Afin de réduire la possibilité de production
d’étincelles, ne pas brancher le chargeur de
batterie avant d’avoir connecté les câbles du
chargeur à la batterie.
3 - 37 CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)
INSP
ADJINSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
6. Montieren:
Batterie
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Messing-
Drahtbürste säubern.
Lose → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschließen:
Batteriekabel
(an die Batteriepole)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Pluskabel 1, dann erst
das Massekabel 2 anklemmen.
10. Montieren:
Batterieabdeckung
SICHERUNGEN KONTROLLIEREN
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ACHTUNG:
Vor Überprüfung oder Austausch einer
Sicherung immer das Zündschloß auf
“OFF” stellen, um einen Kurzschluß zu ver-
meiden.
1. Demontieren:
Batterieabdeckung
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Sicherung umkehren
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumfett
Abeitsschritte:
Die Sicherung 1 entfernen.
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschließen und diese auf Durchgang
prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Taschen-Multime-
ters auf “Ω × 1” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞” anzeigt, die
Sicherung erneuern.
6. Monter:
Batterie
7. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une brosse à poils
métalliques.
Connexions lâches → Serrer correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de batterie
9. Connecter:
Câbles de batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de batterie
1, puis le câble négatif 2.
10. Monter:
Couvercle de batterie
INSPECTION DES FUSIBLES
(TT-R125E/TT-R125LWE)
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours placer le
contacteur à clé sur “OFF” avant de contrôler
ou de remplacer un fusible.
1. Déposer:
Couvercle de batterie
2. Contrôler:
Continuité
2Fusible inversé
Lubrifiant recommandé
Graisse à base de savon de lithium
Etapes de la vérification:
Depose du fusible 1.
Connecter le multimètre au fusible et contrôler
la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur “Ω × 1”.
Multimètre
YU-03112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, remplacer le
fusible.
3 - 41
ENG
4 - 1
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten:
1
Sitz demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitendeckel demontieren
4
Startnummernblech demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL DEMONTIE-
REN
Kraftstoffhahn in Stellung
“OFF”drehen.
1 Sitz 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstoffleitung 1 An Kraftstofftank-Seite demontieren.
4 Befestigungsband 1
5 Schraube (Kraftstofftank) 2
6 Kraftstofftank 1
7 Linker Seitendeckel 1
8 Rechter Seitendeckel 1
9Startnummernblech
1
13
4
2
3
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la selle
2
Dépose du réservoir de carburant
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DÉPOSE DE LA SELLE, DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
ET DES CACHES LATÉRAUX
Mettre le robinet de carburant sur
“OFF”.
1 Selle 1
2 Carénage de prise d’air (gauche et
droit)2
3 Flexible de carburant 1 Déposer du côté réservoir de carburant.
4 Sangle de fixation 1
5 Boulon (réservoir de carburant) 2
6Réservoir de carburant 1
7 Cache latéral gauche 1
8 Cache latéral droit 1
9 Plaque de numéro 1
13
4
2
3
4
ENG
4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauRechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Funkenlöscher) 3
2 Funkenlöscher 1
3 Mutter (Schalldämpfer) 2
4 Schraube (Schalldämpfer) 1
5Schalldämpfer
1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
Organisation de la dépose:
1
Dépose du pot d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
1 Boulon (pare-étincelles) 3
2 Pare-étincelles 1
3Écrou (pot d’échappement) 2
4 Boulon (pot d’échappement) 1
5 Pot d’échappement 1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER
ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL”.
Nummernschild
1 Kraftstoffleitung 1
2Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber/Starterknopf 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlußteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlußteil) 1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”. Plaque minéralogique
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter/Bouton de
démarreur1
5 Cache supérieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1