6-18
N.B.:
Si la marche arrière est engagée alors que le
moteur tourne, celui-ci se coupe, à moins que le
frein de stationnement ou le levier de frein arriè-
re ne soient serrés.
XG
Si une technique de marche arrière incorrecte
est utilisée, le véhicule risque de heurter un
obstacle ou une personne, avec toutes les
conséquences qui peuvent s’ensuivre. Avant
d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il
n’y a pas d’obstacles ni de personnes derrière
le véhicule. Démarrer lentement une fois que
la voie est libre.
NOTA:
Si se desplaza la palanca selectora de marcha a
la posición de marcha atrás con el motor en
marcha, éste se detendrá a menos que se haya
aplicado el freno de estacionamiento o se haya
aplicado la palanca del freno trasero.
XR
El uso incorrecto de la marcha atrás puede
hacer que el vehículo choque con algún obstá-
culo o atropelle a alguien, lo que podría ocasio-
nar graves lesiones. Cuando cambie a marcha
atrás, compruebe siempre que no haya obstácu-
los ni personas detrás del vehículo. Una vez
comprobado que no hay peligro, vaya despacio.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 19
6-20
FBU02091
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la
période la plus importante dans la vie d’un
moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement
les paragraphes qui suivent et de respecter rigou-
reusement les instructions données. Le moteur
étant neuf, il faut éviter de le soumettre à une
charge excessive pendant ses premières heures
d’utilisation. En effet, durant les premières 20
heures, les différentes pièces du moteur s’usent
et se polissent mutuellement pour obtenir un jeu
de fonctionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolon-
gée à pleine accélération ou toute condition pou-
vant entraîner une surchauffe du moteur.
Toutefois, l’utilisation momentanée (2 à 3
secondes maximum) à pleine accélération, en
charge, n’est pas préjudiciable.
SBU02091
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, le rogamos que lea cuidadosamente
las siguientes observaciones. Puesto que se
trata de un motor nuevo, no lo sobrecargue
durante las primeras horas de marcha. Durante
las primeras 20 horas, las distintas piezas del
motor se pulen y desgastan entre sí hasta obte-
ner las holguras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso pro-
longado del motor a la máxima aceleración o
cualquier tipo de situación que pueda ocasionar
un calentamiento excesivo del motor. Sin
embargo, el funcionamiento momentáneo (2–3
segundos máximo) bajo carga y con el acelera-
dor a fondo no supone ningún perjuicio para el
motor.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 21
6-22
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra-
tion doit être suivie d’une période prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur
puisse retrouver sa température normale de
fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter le concessionnaire Yamaha.
0 à 10 heures:
8Éviter une utilisation continue à plus de la
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroi-
dir le moteur pendant cinq à dix minutes
après chaque heure d’utilisation. De temps
en temps, faire varier la vitesse du véhicule.
Ne pas rouler continuellement avec la même
ouverture des gaz.
10 à 20 heures:
8Éviter une utilisation prolongée à une ouver-
ture des gaz de plus de 3/4. Changer libre-
ment de vitesse, mais ne jamais accélérer à
fond.
Après le rodage:
8Éviter une utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse de temps
à autre.Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemen-
te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
nes para que pueda disipar el calor temporal-
mente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a un concesionario Yamaha.
0–10 horas:
8Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
gas. Tras una hora de funcionamiento, deje
que transcurra un período de enfriamiento
de cinco a diez minutos. Varíe la velocidad
de la máquina de vez en cuando. No con-
duzca con una aceleración fija.
10–20 horas:
8Evite el funcionamiento prolongado de la
máquina a más de 3/4 de la aceleración
máxima. Deje que la máquina recorra libre-
mente la gama de velocidades, sin acelerar-
la al máximo en ningún momento.
Después del rodaje:
8Evite el funcionamiento prolongado con el
acelerador al máximo. Varíe la velocidad
ocasionalmente.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 23
6-34
8Le chargement dans les porte-bagages doit
être placé le plus près possible du véhicule.
Mettre le chargement à l’arrière du porte-
bagages avant et à l’avant du porte-bagages
arrière. Centrer le chargement sur les côtés.
8Bien attacher le chargement aux porte-
bagages. Veiller à ce que le chargement ne
puisse bouger. Une charge mal attachée pour-
rait être à l’origine d’un accident.
8S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
8Conduire plus lentement que sans charge.
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
la vitesse.
8Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
8Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.8Coloque la carga en las bandejas lo más
cerca posible del centro del vehículo. Situé la
carga en la parte delantera de la bandeja tra-
sera. Centre los pesos en sentido transversal.
8Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El despla-
zamiento de la carga podría provocar un acci-
dente.
8Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino.
8Conduzca a menor velocidad que cuando no
se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
menor velocidad conviene ir.
8Prever mayores distancias de frenado. El
vehículo cargado tarda más en detenerse.
8Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
hágalo a muy baja velocidad.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 35
SBU00554
FAMILIARIZANDOSE CON SU ATV
Esta ATV está destinada a uso utilitario y recreati-
vo. En esta sección sobre la conducción de la ATV
se facilitan instrucciones generales sobre el uso
del ATV con fines recreativos. No obstante, las
habilidades y técnicas aquí descritas son apropia-
das para cualquier tipo de conducción. La conduc-
ción de su ATV requiere una habilidad especial
que solo puede adquirirse mediante la práctica
continuada durante un cierto período de tiempo.
Tómese el tiempo necesario para aprender las téc-
nicas básicas antes de intentar maniobras más
difíciles.
La conducción de su nueva ATV puede constituir
una actividad muy agradable y proporcionarle
muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento de la máquina
si se quiere conseguir la habilidad necesaria para
disfrutar de una conducción segura. Antes de
empezar a conducir, lea íntegramente este Manual
del Propietario y asegúrese de que comprende el
manejo de los mandos. Preste especial atención a
la información sobre seguridad de las páginas
2-2–2-18. Lea también todas las etiquetas de
advertencia y precaución de su ATV.
7-4
FBU00554
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs.
Cette section “Conduite du VTT” donne des ins-
tructions générales de conduite récréative du
VTT. Les compétences et les techniques décrites
dans cette section peuvent toutefois s’appliquer
à tous les types de conduite. La conduite du
VTT exige la maîtrise de techniques spéciales
qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisa-
tion du véhicule. Veiller à bien maîtriser les
techniques de base avant d’entreprendre des
manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser
avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expé-
rience nécessaire permettant d’apprécier sa
conduite en toute sécurité. Avant la première uti-
lisation du véhicule, il convient de lire ce
manuel dans son intégralité et de s’assurer
d’avoir bien compris le fonctionnement des
commandes. Prêter une attention particulière
aux informations des pages 2-2 à 2-18 concer-
nant la sécurité. Veiller également à lire attenti-
vement toutes les étiquettes d’avertissement qui
sont apposées sur le VTT.
5VJ-9-61-07 3/14/03 11:53 PM Page 5
La conducción de su máquina requiere una
habilidad especial que solo puede adquirirse
mediante la práctica continuada durante un
cierto período de tiempo.
Tómese el tiempo necesario para aprender las
técnicas básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
No recomendada para muchachos menores
de 16 años.
XR
Un muchacho menor de 16 años no debe
manejar nunca un ATV provisto de un motor
de cilindrada superior a 90 cc. El uso por
menores de ATV no recomendados para su
edad, puede causar lesiones graves e inclu-
so la muerte del menor.
7-8
La conduite du véhicule exige la maîtrise de
techniques spéciales qui s’acquièrent au fur
et à mesure de son utilisation.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’entreprendre des manœuvres plus diffi-
ciles.
Ne jamais permettre à des enfants de moins
de 16 ans de conduire ce véhicule.
XG
Ne jamais permettre à un enfant de moins de
16 ans de conduire un VTT d’une cylindrée
de 90 cm3. La conduite des VTT par des
enfants trop jeunes accroît les risques d’acci-
dents qui pourraient être à l’origine de bles-
sures graves, voire mortelles.
5VJ-9-61-07 3/14/03 11:53 PM Page 9
7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT peut être
utilisé en toute sécurité. Toujours respecter
les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o durante
la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto de
la máquina, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya
a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro. Seguir
siempre los procedimientos y programas de
inspección y mantenimiento descritos en este
Manual del Propietario. Si no se inspecciona el
ATV antes de conducirlo ni se realizan las labo-
res de mantenimiento necesarias, aumentarán
los riesgos de sufrir un accidente o de causar
daños al equipo.
5VJ-9-61-07 3/14/03 11:53 PM Page 15
7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce
manuel. Toujours maintenir la pression de
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la
page 5-24 de ce manuel. La conduite d’un
VTT dont les types de pneus ne conviennent
pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une
perte de contrôle du véhicule et augmenter les
risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-20–5-22 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
cos a la presión de inflado correcta que se
indica en la página 5-24 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condicions reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
5VJ-9-61-07 3/14/03 11:53 PM Page 17