Page 48 of 350

2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais mettre
en marche ou laisser tourner le moteur dans
un endroit clos. Les fumées d’échappement
sont toxiques et peuvent entraîner très rapide-
ment une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga
vertical y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado).
De lo contrario, podrían producirse fugas
en el carburador o en el depósito de com-
bustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun-
dante de sus vapores o salpicaduras de
este combustible en los ojos, acuda al
médico inmediatamente. Si se le derrama-
ra gasolina sobre la piel, lávesela con
agua y jabón. Si el derrame se produjera
sobre la ropa, cámbiese.
XR
Utilice siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
5VJ-9-61-02 3/14/03 11:49 PM Page 19
Page 106 of 350
5-26
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.
5VJ-9-61-05 3/17/03 4:50 PM Page 27
Page 120 of 350

6-14
SBU13170
Selección de la marcha atrás y conducción
hacia atrás
yY
Antes de cambiar, pare la máquina y haga
retornar la palanca del acelerador a su posi-
ción cerrada. De lo contrario, pueden
causarse daños a la transmisión.
Cambio: avance
1. Detener la máquina por completo y soltar el
acelerador.
2. Cambie la marcha de punto muerto a avan-
ce y viceversa, desplazando la palanca
selectora de marcha a lo largo de la guía.
NOTA:
Asegurarse de que la palanca selectora de mar-
cha se desplace por completo hasta la posición
deseada.
3. Acelerar gradualmente.
FBU13170
Fonctionnement du levier de présélection et
conduite en marche arrière
fF
Afin d’éviter d’endommager la transmission,
il convient d’arrêter le véhicule et de refer-
mer les gaz avant de changer de vitesse.
Passage de vitesse: marche avant
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Passer du point mort à la marche avant et
vice versa à l’aide du levier de présélection.
N.B.:
S’assurer que le levier de présélection soit cor-
rectement engagé.
3. Accélérer progressivement.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 15
Page 128 of 350

6-22
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra-
tion doit être suivie d’une période prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur
puisse retrouver sa température normale de
fonctionnement.
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
consulter le concessionnaire Yamaha.
0 à 10 heures:
8Éviter une utilisation continue à plus de la
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser refroi-
dir le moteur pendant cinq à dix minutes
après chaque heure d’utilisation. De temps
en temps, faire varier la vitesse du véhicule.
Ne pas rouler continuellement avec la même
ouverture des gaz.
10 à 20 heures:
8Éviter une utilisation prolongée à une ouver-
ture des gaz de plus de 3/4. Changer libre-
ment de vitesse, mais ne jamais accélérer à
fond.
Après le rodage:
8Éviter une utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse de temps
à autre.Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemen-
te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
nes para que pueda disipar el calor temporal-
mente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a un concesionario Yamaha.
0–10 horas:
8Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
gas. Tras una hora de funcionamiento, deje
que transcurra un período de enfriamiento
de cinco a diez minutos. Varíe la velocidad
de la máquina de vez en cuando. No con-
duzca con una aceleración fija.
10–20 horas:
8Evite el funcionamiento prolongado de la
máquina a más de 3/4 de la aceleración
máxima. Deje que la máquina recorra libre-
mente la gama de velocidades, sin acelerar-
la al máximo en ningún momento.
Después del rodaje:
8Evite el funcionamiento prolongado con el
acelerador al máximo. Varíe la velocidad
ocasionalmente.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 23
Page 136 of 350

6-30
8Les accessoires doivent être correctement
montés et fixés. Un accessoire qui risque de
bouger ou de se détacher pendant la conduite
peut réduire la maniabilité du VTT.
8Ne pas monter un accessoire à un emplace-
ment où il risque d’entraver le contrôle du
VTT. Ne pas attacher, par exemple, un objet
lourd encombrant la direction au guidon, un
accessoire limitant la liberté de mouvement
sur la selle ou un accessoire entravant la visi-
bilité.
8Être particulièrement vigilant lors de la
conduite d’un VTT comportant des acces-
soires. Sa tenue de route et sa maniabilité
pourraient changer.8Los accesorios deben montarse de manera
rígida y firme. Un accesorio que pueda cam-
biar de posición o que se salga durante la
marcha puede afectar a su capacidad para
controlar la ATV.
8No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado
que pueda dificultar el manejo de la dirección,
un accesorio que le impida poder moverse
libremente en el sillín o cualquier otro que
limite la visión (la relación no es exhaustiva).
8Extreme las precauciones cuando conduzca
una ATV con accesorios. El comportamiento
de la máquina puede ser diferente de cuando
se conduce sin accesorios.
5VJ-9-61-06 3/17/03 4:51 PM Page 31
Page 231 of 350

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VERIFICATIONINITIAL TOUS LES1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*• Contrôler le jeu.
1111• Régler si nécessaire.
• Contrôler l’état.
Bougie• Régler l’écartement et nettoyer.
11111• Changer si nécessaire.
Element de filtre à air
Chaque 20–40 heures.
(pour le moteur et le • Nettoyer.
(plus souvent dans de zone très humide
compartiment courroie • Changer si nécessaire.
ou poussière uses)
trapézoïdale)
Carburateur*• Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement du starter.
1111• Régler si nécessaire.
Ventilation du*• Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
111couvre-culasse*• Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
• Contrôler s’il y a fuite.
Système
• Resserrer si nécessaire.
111d’échappement*
• Remplacer le joint si nécessaire.
Tuyauterie d’essence*•
Contrôler le tuyau d’essence (fissures, endommagement).111• Changer si nécessaire.
Huile moteur• Changer (faire d’abord chauffer le moteur).1111
Tamis à huile*• Nettoyer.111• Remplacer si nécessaire.
Chaîne de transmission• Contrôler et régler la flèche et l’alignement/nettoyer et
11111graisser.
Huile de transmission• Contrôler niveau/fuites d’huile.
11• Changer tous les 12 mois.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-10
Page 232 of 350

DESCRIPTION VERIFICATIONINITIAL TOUS LES1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Freins*• Contrôler le fonctionnement.
11111• Régler si nécessaire.
Courroie trapézoidale*• Contrôler le fonctionnement.
11•Changer en cas d’endommagement ou d’usure excessive.
Roues*• Contrôler équilibrate/endommagement/faux-roud.1111• Changer si nécessaire.
Roulements de roue*• Contrôler l’ens. roulement (jeu, endommagement).
1111• Changer si endommagé.
• Contrôler le fonctionnement.
Direction*• Changer si endommagée.
11111• Vérifier la convergence.• Régler si nécessaire.
Arbres à route/
• Lubrifier tous les 6 mois.**
111arbre de direction*
Visserie*• Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis.
11111• Corriger si nécessaire.
• Contrôler densité.
Batterie*• Contrôler le leniflard est acheminé correctement.
11111• Corriger si nécessaire.
8-10
* Il est recommandé de confier ces opération à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium.
5VJ-9-61-08 3/17/03 4:52 PM Page 8-11