5 - 3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die Antriebs-
kette
2
abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2
aus-
bauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
→
Instand setzen/
Erneuern.
Max. Felgenschlag
Höhenschlag
1
: 2,0 mm
Seitenschlag
2
: 2,0 mm
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren
→
Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
Roue
1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la chaîne de
transmission
2
.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement
1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roule-
ment courant
2
.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
Voile de roue
Hors limite
→
Réparer/changer.
Limite de voile de la roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in)
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague intérieure avec le
doigt.
Point dur/grippage → Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la bague d’étan-
chéité et la collerette de roue.
5 - 4
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
Radachse
1. Messen:
Radachsschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Die Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der Hälfte der
Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene Achse zu
richten.
Max. Radachsschlag
0,5 mm
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag (nur Hinterrad-
Bremsscheibe)
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag
prüfen.
Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe
erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Max. Bremsscheibenverzug
Standard
Hinten—0,15 mm
Bremsscheiben-Mindeststärke
Standard
Vorn 3,0 mm 2,5 mm
Hinten4,0 mm 3,5 mm
Axe de roue
1. Mesurer:
Les flexions de l’axe de roue
Hors-spécification → Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la lec-
ture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.
Limite de torsion de l’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion de disque de frein (disque de
frein arrière uniquement)
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification → Examiner le voile de
roue.
Si le voile de la roue est normal, changer le
disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur de disque de frein a
Hors limite → Changer.
Limite de déflexion de disque:
Standard
Arrière—0,15 mm
(0,006 in)
Limite d’usure de disque:
Standard
Avant3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)
Arrière 4,0 mm (0,16 in) 3,5 mm (0,14 in)
5 - 15
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremskolben-Dichtringe
1. Demontieren:
Staubschutzring 1
Dichtring 2
HINWEIS:
Die Bremskolben-Dichtringe mit dem Finger
herausdrücken.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, die Bremskolben-
Dichtringe herauszuhebeln.
WARNUNG
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei jeder
Zerlegung des Bremssattels zu erneuern.
ÅVorn
ıHinten
PRÜFUNG
Hauptbremszylinder
1. Kontrollieren:
Hauptbremszylinderbohrung a
Verschleiß/Riefen → Hauptbremszylin-
der (komplett) erneuern.
Flecke → Reinigen.
WARNUNG
Nur frische Bremsflüssigkeit verwenden.
ÅVorn
ıHinten
2. Kontrollieren:
Membran 1
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
ÅVorn
ıHinten
3. Kontrollieren:
Bremskolben 1
Hauptbremszylinder-Manschette 2
Verschleiß/Beschädigung/Riefen →
Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.
ÅVorn
ıHinten
Kit de joint de piston
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Joint de piston 2
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les
poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et anti-
poussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
ÅAvant
ıArrière
CONTROLE
Maître-cylindre
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylindre a
Usure/rayures → Changer l’ensemble maî-
tre-cylindre.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
ÅAvant
ıArrière
2. Contrôler:
Diaphragme 1
Craquelure/endommagement → Changer.
ÅAvant
ıArrière
3. Contrôler:
Piston du maître-cylindre 1
Capuchon du maître-cylindre 2
Usure/endommagement/rayures → Chan-
ger le kit du maître-cylindre.
ÅAvant
ıArrière
5 - 16
CHAS
Bremssattel
1. Kontrollieren:
Hauptbremszylinderbohrung a
Verschleiß/Riefen → Bremssattel-Bau-
teile erneuern.
ÅVorn
ıHinten
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
2. Kontrollieren:
Bremskolben 1
Verschleiß/Riefen → Die Bremssattel-
Bauteile erneuern.
WARNUNG
Nach dem Zerlegen des Bremssattels müs-
sen die Bremskolben-Dichtringe 2 erneu-
ert werden.
Bremsschlauch
1. Kontrollieren:
Bremsschlauch 1
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNUNG
Alle inneren Bauteile müssen mit frischer
Bremsflüssigkeit gereinigt werden.
Vor dem Einbau frische Bremsflüssigkeit
auf die inneren Bauteile auftragen.
Die Bremskolben-Dichtringe sind bei je-
der Zerlegung des Bremssattels zu erneu-
ern.
Bremskolben
1. Reinigen:
Bremssattel
Dichtring
Staubschutzring
Bremskolben
Mit Bremsflüssigkeit reinigen. Etrier
1. Contrôler:
Surface interne du maître-cylindre a
Usure/rayures → Changer l’ensemble
étrier.
ÅAvant
ıArrière
2. Contrôler:
Piston d’étrier 1
Usure/rayures → Changer l’ensemble pis-
ton d’étrier.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-
poussière 2 lors d’un démontage d’étrier.
Tuyau de frein
1. Contrôler:
Tuyau de frein 1
Craquelure/endommagement → Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
AVERTISSEMENT
Toutes les pièces internes doivent être net-
toyées en utilisant uniquement du liquide de
frein.
Avant de les remonter, lubrifier les pièces
internes avec du liquide de frein.
Toujours changer les joints de piston et anti-
poussière lors d’un démontage d’étrier.
Piston d’étrier
1. Nettoyer:
Etrier
Joint de piston
Joint antipoussière
Piston d’étrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
5 - 29
CHAS
Gleitrohr
1. Demontieren:
Staubschutzring 1
Sicherungsring 2
Einen Schlitzschraubendreher verwen-
den.
ACHTUNG:
Das Gleitrohr nicht beschädigen.
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Tube interne
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
2. Demontieren:
Gleitrohr 1
Arbeitsschritte
Standrohr langsam in das Gleitrohr hinein-
schieben a und kurz vor dem Anschlag
rasch zurückziehen b.
Vorgang wiederholen, bis das Standrohr
sich vom Gleitrohr trennt.
Dämpferrohr
1. Demontieren:
Luftventil 1
Dämpferrohr 2
HINWEIS:
Das Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter
3 festhalten.
PRÜFUNG
Dämpferrohr
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.
ACHTUNG:
Die Kolbenstange und der gesamte interne
Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr
empfindlich gegen Fremdkörper.
Beim Zerlegen und Zusammenbau der Te-
leskopgabel darauf achten, daß keinerlei
Fremdkörper in das Gabelöl gelangen.
Dämpferrohr-Halter
YM-1423/90890-01423
2. Déposer:
Tube interne 1
Etapes de la dépose de la bague d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube interne jusqu’à
ce qu’il soit presque en butée puis le retirer
rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce que le tube
interne puisse être enlevé du tube externe.
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
Soupape de base 1
Tige d’amortisseur 2
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 3 pour
bloquer la tige d’amortisseur.
CONTROLE
Tige d’amortisseur
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Courbure/endommagement → Changer la
tige d’amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d’une fourche avant à
tige de piston incorporée est très sophistiquée et
est particulièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser
pénétrer de substances étrangères lorsque
l’huile est remplacée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
Poignée de tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423
5 - 30
CHAS
Luftventil
1. Kontrollieren:
Luftventil 1
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
O-Ring 2
Beschädigung → Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Ungespannte Länge der Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Ungespannte Länge der Gabel-
feder
Standard
460 mm 455 mm
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
Gleitrohr a
Riefen → Instand setzen oder erneu-
ern.
Naßschleifpapier der Körnung 1.000
verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt → Er-
neuern.
Standrohrverbiegung
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Eine Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Die Verbiegung entspricht der Hälfte der
Meßuhr-Anzeige.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Stand-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Standrohr
1. Kontrollieren:
Standrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → Er-
neuern.
Max. Standrohrverbiegung
0,2 mm
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Soupape de base
1. Contrôler:
Ensemble clapet 1
Usure/endommagement → Changer.
Joint torique 2
Endommagement → Changer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de fourche a
Hors spécification → Changer.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Tube interne
1. Contrôler:
Tube interne a
Rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n˚ 1.000.
Butée hydraulique endommagée → Changer.
Déformations de tube interne
Hors spécification → Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de
la valeur du comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne
tordu, car cela risquerait de l’affaiblir dange-
reusement.
Tube externe
1. Contrôler:
Tube externe 1
Rayures/usure/endommagement → Chan-
ger.
Limite de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
5 - 31
CHAS
Verschlußschraube
1. Kontrollieren:
Verschlußschraube 1
O-Ring 2
Entlüftungsschraube 3
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderradgabel
1. Alle Teile in sauberem Lösungsmittel rei-
nigen.
2. Montieren:
Dämpferrohr 1
(am Standrohr 2)
ACHTUNG:
Beim Einbau des Dämpferrohrs das Stand-
rohr geneigt halten, um zu vermeiden, daß
das Dämpferrohr herabfällt und dabei das
Luftventil beschädigt.
3. Montieren:
Kupferscheibe 1
O-Ring 2
Luftventil 3
(am Standrohr 4)
4. Festziehen:
Luftventil 1
HINWEIS:
Das Dämpferrohr 3 mit dem Dämpferrohr-
Halter 2 festhalten.
LOCTITE® auf das Gewinde des Luftventils
auftragen.
Dämpferrohr-Halter
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Bouchon de fourche
1. Contrôler:
Boulon capuchon 1
Joint torique 2
Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement → Changer.
REMONTAGE ET MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments dans un solvant pro-
pre.
2. Monter:
Tige d’amortisseur 1
Au tube interne 2.
ATTENTION:
Pour monter l’ensemble de tige d’amortisseur
dans le tube interne, tenir le tube interne de
biais. Si le tube interne est tenu verticalement,
l’ensemble de tige peut y tomber, endomma-
geant l’intérieur de la soupape.
3. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Joint torique 2
Soupape de base 3
Au tube interne 4.
4. Serrer:
Soupape de base 1
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d’amortisseur 2 pour
bloquer la tige d’amortisseur 3.
Appliquer du LOCTITE® sur le filetage de la
soupape de base.
Poignée de tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423
New
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
5 - 40
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halterung 1
Hauptbremszylinder 2
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht am Brems-
schlauch hängen lassen.
Den Behälterdeckel waagrecht halten, da-
mit keine Luft eindringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
Lenkergriffe 1
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lockern, dann
abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker 1
Verbiegung/Rißbildung/Beschädigung
→ Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbogenen Len-
ker zu richten, da dadurch seine Stabilität
verloren geht.
GUIDON
LENKER
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
Demi-palier de fixation de maître-cylindre 1
Maître-cylindre 2
ATTENTION:
Ne pas laisser pendre le maître-cylindre sur le
tuyau de frein.
Maintenir le côté du capuchon de maître-
cylindre à l’horizontale pour empêcher toute
pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le guide de tube
et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle
a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
Guidon 1
Déformée/craquelures/endommagement →
Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé,
car cela l’affaiblirait dangereusement.