4 - 58
ENG
Lager
1. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Er-
neuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
Dichtring mit den Herstellerangaben nach in-
nen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren Laufring par-
allel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague intérieure avec le
doigt.
Point dur/grippage → Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lèvre de la bague d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité avec ses marques
ou numéros de fabricant dirigés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
la cage extérieure. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
4 - 71
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
1. Demontieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder 2 von der Bohrung a im
Kurbelgehäuse aushaken.
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
1. Demontieren:
Schraube (Schaltklinke)
Schaltklinke 1
Schaltarm (komplett) 2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der
Schaltklinke demontieren.
Segment
1. Demontieren:
Schraube (segment) 1
Segment 2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und die anschließend
Schrauben lösen.
PRÜFUNG
Kickstarterwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Klinkenrad 1 (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit → Erneuern.
Kickstarterwelle 2
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Feder 3
Gebrochen → Austauschen.
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischen-
zahnrad und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Kickstarterzahnrad 1
Kickstarter-Zwischenzahnrad 2
Klinkenrad 3
Zahnradzähne a
Klinkenzähne b
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Déposer:
Ensemble axe de démarreur au pied 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2 de l’orifice a
sur le vilebrequin.
Ensemble guide de levier de sélecteur
1. Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de sélecteur 1
Ensemble levier de sélecteur 2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est démonté en
même temps que le guidage de sélecteur.
Barillet
1. Déposer:
Boulon (barillet) 1
Barillet 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens antihoraire jusqu’à
l’arrêt et desserrer le boulon.
CONTROLE
Axe de démarreur au pied et roue à cliquet
1. Vérifier:
Mouvement régulier de la roue à cliquet 1
Mouvement irrégulier → Changer.
Axe de démarreur au pied 2
Usure/endommagement → Changer.
Ressort 3
Cassé → Remplacer.
Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi
de démarreur au pied et roue à cliquet
1. Contrôler:
Pignon de démarreur au pied 1
Pignon de renvoi de démarreur au pied 2
Roue à cliquet 3
Dents a
Dents du rochet b
Usure/endommagement → Changer.
4 - 72
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle 1
Verbiegung/Beschädigung → Erneuern.
Feder 2
Bruch → Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
1. Kontrollieren:
Schaltklinke 1
Schaltarm 2
Klaue 3
Klauenstift 4
Feder 5
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel 1
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Torsionsfeder 2
Bruch → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
Segment 1
Schraube (segment)
HINWEIS:
Die Nut a im Segment auf den Stift b an der
Schaltwalze ausrichten.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Arbre de sélecteur
1. Contrôler:
Arbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement → Changer.
Ressort 2
Cassé → Changer.
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélec-
teur
1. Contrôler:
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur 2
Cliquet 3
Goupille du cliquet 4
Ressort 5
Usure/endommagement → Changer.
Levier de butée
1. Contrôler:
Levier de butée 1
Usure/endommagement → Changer.
Ressort de torsion 2
Cassé → Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Barillet
1. Monter:
Barillet 1
Boulon (barillet)
N.B.:
Aligner l’encoche a sur le barillet avec la goupille
b sur le tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
4 - 77
ENG
MAGNETO CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor) 1
Beilagscheibe
Den Rotorhalter 2 verwenden.
Rotorhalter
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
Rotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 verwenden.
HINWEIS:
Den Polrad-Abzieher gegen den Uhrzeiger-
sinn festdrehen.
Polrad-Abzieher
YM-1189/90890-01189
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche a
Stator-Außenfläche b
Beschädigung → Kurbelwellenschlag
und Kurbelwellenlager kontrollieren.
Falls erforderlich, den Schwungradma-
gneten und/oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder 1
Beschädigung → Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle ordinaire
Utiliser l’outil de maintien de rotor 2.
Outil de maintien de rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant 2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Extracteur de volant:
YM-1189/90890-01189
CONTROLE
Magnéto CDI
1. Contrôler:
Surface interne de rotor a
Surface externe de stator b
Endommagement → Examiner la déforma-
tion du vilebrequin et le coussinet de vile-
brequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le
magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
Clavette de demi-lune 1
Endommagement → Changer.
4 - 89
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Hammer
auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Die Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager aus dem Kurbelgehäuse
herauspressen.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/90890-01135
PRÜFUNG
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rißbildung/Schwergängigkeit → Steu-
erkette und Nockenwellenrad im Satz
erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Kontaktfläche a
Riefen → Erneuern.
Motoraufhängungsbohrung b (Kurbel-
gehäuse)
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren → Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter 2.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour effectuer ce
travail.
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de chaîne de dis-
tribution.
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer l’ensem-
ble chaîne de distribution et pignon d’arbre
à cames.
2. Contrôler:
Guide de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Changer.
Bossage de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Changer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Changer.
4 - 90
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
StandardGrenz-
wert
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel
0,4–1,0 mm
2,0 mm
Pleuel-
Axialspiel0,15–0,45 mm 0,05 mm
Kurbel-
wangen-
breite
61,95–62,00 mm—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigung → Erneuern.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung
Rißbildung/Beschädigung → Erneuern.
Bohrungen 1 (Ölzufuhrleitung)
Verstopfung → Mit Preßluft ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de déflexion de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécification → Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une
jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion de
pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Carter d’huile
1. Contrôler:
Carter d’huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
Orifices 1 de tuyau d’arrivée d’huile
Bouché → Nettoyer à l’air comprimé.
4 - 95
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus-
gangswelle und Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Zahnradzähne b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigung → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Zahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit → Instand setzen
oder erneuern.
Lager
1.Überprüfen:
Lager 1
Den Innenlaufring mit dem Finger dre-
hen.
Rauhe Stellen/Steckenbleiben → Aus-
tauschen. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vites-
ses
1. Déposer:
Fourchette
Tambour
Axe principal
Axe moteur
N.B.:
Taper légèrement sur l’axe moteur de la boîte de
vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les
déposer.
Enlever l’ensemble soigneusement. Noter la posi-
tion de chaque pièce. Bien faire attention à
l’emplacement et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dent de pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement → Changer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Changer.
3. Contrôler:
Mouvement des pignons
Pas de douceur → Réparer ou changer.
Roulement
1. Inspecter:
Roulement 1
Tourner la cage intérieure avec un doigt.
Endroit irrégulier/grippage → Remplacer.
4 - 96
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
Schaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze 1
Segment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
→ Erneuern.
3.Überprüfen:
Schaltgabelbewegung
Schwergängig → Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 4. Gang (20 Zähne) 1
Ritzel 3. Gang (18 Zähne) 2
Ritzel 2. Gang (16 Zähne) 3
(auf die Eingangswelle 4)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 2. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
Das Molybdändisulfidöl auf den lnnenum-
fang des Ritzels für den 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
Fourchette 1
Usure/endommagement/rayures →
Changer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Barillet 2
Déformation/usure/endommagement →
Changer.
3. Contrôler:
Mouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier → Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
REMONTAGE ET MONTAGE
Boîte à vitesses
1. Monter:
Pignon de 4e (20D) 1
Pignon de 3e (18D) 2
Pignon de 2e (16D) 3
Sur l’axe principal 4.
N.B.:
Appliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 2
e et 5e pignons
et sur la surface d’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne du 3e pignons.