2 - 20
SPEC
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo-
mente für normale Schraubverbindungen mit
ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente
für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer-
den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson-
dert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile
zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen
über Kreuz angezogen werden, bis die vorge-
schriebenen Anzugsmomente erreicht sind. Falls
nicht anders angegeben, gelten die genannten
Anzugsmomente für saubere und trokkene
Schraubverbindungen bei Raumtemperatur.
A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
A
(Mutter)B
(Schrau-
be)ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
Nm m•kg
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
13
Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mm
cmMillimeter
Zentimeter10
-3 m
10-2 mLänge
Länge
kg Kilogramm 10
3 Gramm Gewicht
N Newton 1 kg × m/s
2 Kraft
Nm
m • kgNewtonmeter
MeterkilogrammN × m
m × kgAnzugsmomente
Anzugsmomente
Pa Pascal N/m
2Druck
N/mm Newton pro Millimeter—Federrate
L
cm
3 Liter
Kubikzentimeter—
—Volumen bzw. Fas-
sungsvermögen
U/minUmdrehungen pro
Minute—Drehzahl
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/
EINHEITEN
SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2
Klammer
3
Diode
4
Kabelbaum
5
Heißstarter-Seilzug
6
Minus-Batteriekabel
7
Startermotorkabel
8
TPS (Drosselpositionssensor) Leitung
9
Leerlaufschalterleitung
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalter
BKühlerschläuche 4
CZylinderkopf-Lüftungsschlauch
DAC-Magnetzünderleitung
EKühlerschläuche 1
FÖltank-Lüfterschlauch
GLichtschalterleitung
HBremsschlauch
ISchlauchführung
JVergaserlüftungsschlauch
KÜberlaufschlauch
LKühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
in das Loch in der Lenksäulenkappe
einführen.
ıDie Diode des Kabelbaums und die
Gleichrichter/Regulierer-Leitung an
ihrer Schutzröhre am Rahmen am
weißen Band für die Diode mit einem
Plastiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÇDen Kabelbaum, Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung, Kühlmittelausgleichs-
behälterschlauch und Heißstarter-
Seilzug am Rahmen mit einem Pla-
stiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÎDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Re-
gulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastiksperrband
befestigen und das Bandende ab-
schneiden.
‰Den Kabelbaum am Rahmen an sei-
nem weißen Band mit einem Plastik-
sperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir
d’essence
2Bride
3Diode
4Faisceau de câbles
5Câble de démarrage à chaud
6Câble négatif de batterie
7Câble de starter
8Câble de TPS (capteur de position d’accé-
lérateur)
9Câble de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BTuyaux du radiateur 4
CFlexible de reniflard de culasse
DCâble de magnéto CA
ETuyaux du radiateur 1
FFlexible de reniflard du réservoir d’huile
GCâble de contacteur de feux
HTuyau de frein
IGuide de tuyau
JFlexible de reniflard de carburateur
KFlexible de trop-plein
LFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
ÅInsérer le flexible de reniflard du réser-
voir d’essence dans l’orifice du capuchon
de la colonne de direction.
ıAttacher la diode du faisceau de câbles et
le câble de redresseur/régulateur (à son
tube de protection) au cadre au niveau de
la bande blanche de la diode avec une
attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ÇAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur, le flexible du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
câble de démarrage à chaud au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÎAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au
cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
‰Attacher le faisceau de câbles au cadre au
niveau de la bande blanche avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Abrazadera
3Diodo
4Cableado
5Cable de arranque en caliente
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
9Cable de interruptor de punto muerto
0Tubo de aceite
ASoporte del tubo
BTubo del radiador 4
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto de CA
ETubo del radiador 1
FTubo respiradero del depósito de aceite
GCable del interruptor de las luces
HTubo del freno
IGuía del tubo
JTubo respiradero del carburador
KTubo de desbordamiento
LTubo respiradero del deposito de refrige-
rante
ÅInserte el tubo respiradero del depósito de
combustible en el agujero de la tapa del
eje de la dirección.
ıSujete el diodo del cableado y el cable del
rectificador/regulador (en su tubo de pro-
tección) al bastidor en la cinta blanca para
el diodo con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÇSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador, tubo del deposito de refrige-
rante y cable de arranque en caliente al
bastidor con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÎSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador y tubo del depósito de refrige-
rante al bastidor con una conexión plás-
tica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
‰Sujete el cableado al bastidor en la cinta
blanca del bastidor con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÏFasten the wire harness, TPS
lead (in the wire harness),
starter motor lead and negative
battery lead to the frame with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
ÌMake sure that the TPS cou-
pler does not go out the chas-
sis.
ÓFasten the TPS lead to the
frame with a plastic band.
ÈFasten the neutral switch lead
and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off
the tie ends.
ÔPass the cylinder head
breather hose through the hose
holder.Fasten the neutral switch lead
to the frame with a plastic band
ends outward.
ÒFasten the neutral switch lead
and AC magneto lead to the
frame with a plastic band.
˜Pass the cylinder head
breather hose on the outside of
the radiator hose 1 and on the
inside of the radiator pipe (radi-
ator hose 4).
ˆPass the oil tank breather hose
on the outside of the AC mag-
neto lead, neutral switch lead,
lights switch lead, wire harness
and cylinder head breather
hose.ØPass the wire harness on the
outside of the neutral switch
lead and AC magneto lead.
∏Fit the brake hose into the
guides on the protector.
ŒPass the wire harness through
the cable guide.
ÂFasten the AC magneto lead,
neutral switch lead and lights
switch lead to the cable guide
at their protecting tube with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
ÍPass the carburetor breather
hoses, overflow hose and cool-
ant reservoir tank breather
hose so that the hoses do not
contact the rear shock
absorber.
SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
ÏDen Kabelbaum, die TPS-Leitung (im
Kabelbaum) die Startermotorleitung
und das Minus-Batteriekabel am Rah-
men mit einem Plastiksperrband befe-
stigen und das Bandende abschnei-
den.
ÌSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
ÓDie TPS-Leitung am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÈDie Leerlaufschalterleitung und den
Ölschlauch mit einem Plastiksperr-
band aneinander befestigen, und die
Bandenden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch den Schlauchhalter führen.
Die Leerlaufschalterleitung am Rah-
men mit einem Plastiksperrband mit
Ende nach außen befestigen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung und die
AC-Magnetzünderleitung mit einem
Plastiksperrband am Rahmen befesti-
gen.
˜Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an
der Außenseite des Kühlerschlauchs
1 und an der Innenseite der Kühlerlei-
tung verlegen (Kühlerschlauch 4).
ˆDen Öltank-Lüfterschlauch an der Au-
ßenseite der Magnetzünderleitung,
Leerlaufschalterleitung, Lichtschalter-
leitung, Kabelbaum und Zylinderkopf-
Lüfterleitung verlegen.
ØDen Kabelbaum an der Außenseite
der Leerlaufschalterleitung und der
AC-Magnetzünderleitung verlegen.
∏Den Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
ŒDen Kabelbaum durch die Seilzugfüh-
rung verlegen.
ÂDie AC-Magnetzünderleitung, Leer-
laufschalterleitung und Lichtschalter-
leitung mit einem Plastiksperrband an
der Kabelführung an ihrer Schutzröh-
re befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
ÍDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den
Überlaufschlauch und die Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Lüftungsschläu-
che so verlegen, daß alle Schläuche
nicht den hinteren Stoßdämpfer be-
rühren. ÏAttacher le faisceau de câbles, le câble
TPS (dans le faisccou de câbles) le câble
de starter et le câble négatif de batterie au
codre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÌS’assurer que le raccord TPS ne sort pas
du châssis.
ÓAttacher le câble de TPS au cadre avec
une bande en plastique.
ÈAttacher le câble de contacteur de point
mort et le flexible d’huile avec des atta-
ches en plastique et couper les l’extrémi-
tés des attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de la
culasse par le support de flexible.
Attacher le câble de contacteur de point
mort au cadre avec une extrémité de la
bande en plastique dirigée vers l’exté-
rieur.
ÒAttacher le câble de contacteur de point
mort et le câble de magnéto CA au cadre
avec une bande en plastique.
˜Faire passer le flexible de reniflard de
culasse sur l’extérieur du flexible 1 de
radiateur et sur l’intérieur du tuyau de
radiateur (flexible de radiateur 4).
ˆFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à essence sur l’extérieur du
câble de magnéto CA, le câble de contac-
teur de point mort, le câble de contacteur
de feux, le faisceau de câbles et le flexible
de reniflard de culasse.
ØFaire passer le faisceau de câbles sur
l’extérieur du câble de contacteur de point
mort et du câble de magnéto CA.
∏Insérer le tuyau de frein dans les guides
sur le protecteur.
ŒFaire passer le faisceau de câbles par le
guide de câble.
ÂAttacher le câble de magnéto CA, le câble
de contacteur de point mort et le câble de
contacteur de feux au guide de câble et au
tube de protection avec une attache en
plastique et couper l’extrémité de l’atta-
che.
ÍFaire passer les flexibles de reniflard de
carburateur, le flexible de trop-plein et les
flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils
ne touchent pas l’amortisseur arrière. ÏSujete el cableado, cable del TPS (en el
cableado) cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería al bastidor
con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
ÌAsegúrese de que el acoplador del TPS no
salga del chasis.
ÓSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda plástica.
ÈSujete el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo de aceite juntos con la
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a tra-
vés del soporte del tubo.
Sujete el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor con los extremos de
una banda plástica hacia fuera.
ÒSujete el cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA al bas-
tidor con una banda plástica.
˜Pase el cable respiradero de la culata por
fuera del tubo del radiador 1 y por dentro
del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
ˆPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable del magneto de
CA, cable del interruptor de punto
muerto, cable del interruptor de las luces,
cableado y tubo respiradero de la culata.
ØPase el cableado por fuera del cable del
interruptor de punto muerto y del cable
del magneto de CA.
∏Encaje el tubo del freno en las guías que
hay en el protector.
ŒPase el cable a través de la guía de cable.
ÂSujete el cable del magneto de CA, cable
del interruptor de punto muerto y cable
del interruptor de las luces en la guía del
cable en sus tubos de protección con una
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÍPase los tubos respiradero del carburador,
tubo de desbordamiento y tubo respira-
dero del depósito de refrigerante de forma
que no toquen el amortiguador trasero.
SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Heißstarter-Seilzug
2Kupplungsseilzug
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Minus-Batteriekabel
7Startermotorkabel
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
9Gleichrichter/Regulierer
0Seilzughalter
AKühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
BGleichrichter/Regulierer-Leitung
CKlammer
DCDI-Einheit-Leitung
ECDI-Einheit
FCDI-Einheit-Band
GCDI-Einheit-Strebe (Rahmen)
HSeilzugbügel
IGleichrichter/Regulierer-Bügel
ÅDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug
durch die Seilzugführungen verlegen.
ıDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug zwi-
schen Kühler und Rahmen verlegen
und dann über die mittleren Kühler-
haltebüchsen führen.
ÇDie Gasseilzüge und den Kupplungs-
seilzug an der Außenseite der
Zündspule verlegen.
ÎDen Vergaser-Lüftungsschlauch
(Gasseilzug-Abdeckung) durch den
Schlauchhalter führen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und die Vergaser-
Lüftungsschläuche zusammen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÏDie Tülle des Kupplungsseilzugs mit
dem Seilzughalter befestigen.
ÌDie CDI-Einheit-Leitung am Rahmen
mit einem Plastiksperrband am unte-
ren Ende des Rahmens befestigen
und das Bandende abschneiden.
ÓDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) setzen.
ÈDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel am Seilzugbügel in
seinem Schlitz mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
ÔDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung
am Gleichrichter/Regulierer-Bügel mit
einem Plastiksperrband befestigen
und das Bandende abschneiden. 1Câble de démarrage à chaud
2Câble d’embrayage
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Câble négatif de batterie
7Câble de démarreur
8Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
9Redresseur/régulateur
0Support de câble
AFlexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
BCâble de redresseur/régulateur
CBride
DCâble du bloc CDI
EBloc CDI
FBandeau du bloc CDI
GSupport du bloc CDI (cadre)
HSupport de câble
ISupport de redresseur/régulateur
ÅFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud par les guides de câbles.
ıFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud entre le radiateur et le cadre,
puis au-dessus de la noix de montage cen-
trale du radiateur.
ÇFaire passer les câbles d’accélérateur et le
câble d’embrayage sur l’extérieur de la
bobine d’allumage.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de car-
burateur (cache du câble d’accélération)
par le support de flexible.
‰Attacher le flexible du reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et les
flexibles de reniflard de carburateur
ensemble avec une attache en plastique.
ÏAttacher l’œillet du câble d’embrayage
avec le support de câble.
ÌAttacher le câble du bloc CDI au cadre
avec une attache en plastique à la partie
inférieure du cadre et couper l’extrémité
de l’attache.
ÓInsérer le plus loin possible la bande du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).
ÈAttacher le câble de démarreur et le câble
négatif de batterie dans la fente au support
de câble avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÔAttacher le câble de redresseur/régulateur
au support de redresseur/régulateur avec
une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.1Cable de arranque en caliente
2Cable del embrague
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
9Rectificador/regulador
0Soporte del cable
ATubo del deposito de refrigerante
BCable del rectificador/regulador
CAbrazadera
DCable de la unidad CDI
EUnidad CDI
FBanda de la unidad CDI
GSoporte de la unidad CDI (bastidor)
HMénsula del cable
IMénsula del rectificador/regulador
ÅPase los cables del acelerador, cable del
embrague y cable de arranque en caliente
a través de las guías de cables.
ıPase los cables del acelerador, el cable del
embrague y cable de arranque en caliente
entre el radiador y el bastidor, y después
por encima del buje de montaje del radia-
dor del medio.
ÇPase los cables del acelerador y el cable
del embrague por fuera de la bobina de
encendido.
ÎPase el tubo respiradero del carburador
(cubierta del cable del acelerador) a través
del soporte del tubo.
‰Sujete juntos el tubo respiradero del depo-
sito de refrigerante y los tubos respiradero
del carburador con una conexión plástica
de cierre.
ÏSujete el anillo protector del cable del
embrague con el soporte del cable.
ÌSujete el cable de la unidad CDI al basti-
dor con los extremos de una banda plás-
tica hacia la parte inferior del bastidor y
corte el extremo de la conexión.
ÓInserte la banda de la unidad CDI por
encima del soporte de la unidad CDI (bas-
tidor) lo máximo posible.
ÈSujete el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería en la ranura
de la ménsula del cable con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
ÔSujete el cable del rectificador/regulador
a la ménsula del rectificador/regulador
con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÅInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the caliper.
ıPass the brake hose into the
brake hose holders.
ÇIf the brake hose contacts the
spring (rear shock absorber), cor-
rect its twist.
ÎInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the master cylinder.
SPEC
2 - 27
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Heckleuchtenleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0Batterie
ÅDie Startermotorleitung, das Minus-
Batteriekabel und den Kabelbaum im
Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ıDen Kabelbaum am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen und
das Bandende abschneiden.
ÇKeinen Durchhang an der Heckleuch-
tenleitung zulassen.
ÎDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel über dem Vergaser
verlegen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch, den Kühlmittelaus-
gleichsbehälterschlauch und die
Gleichrichter/Regulierer-Leitung am
Rahmen mit einem Plastiksperrband
befestigen.
ÏDen Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastikband befesti-
gen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehält-
erschlauch an der Außenseite des
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauchs verlegen. 1Câble de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de câbles
4Bride
5Câble de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0Batterie
ÅMettre le câble de démarreur, le câble
négatif de batterie et le faisceau de câbles
dans la fente d’amortisseur du réservoir.
ıAttacher le faisceau de câbles au cadre
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÇAttention, le câble de feu arrière doit être
tendu.
ÎFaire passer le câble de démarreur et le
câble négatif de batterie sur le carbura-
teur.
‰Attacher le flexible de reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement, le
flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement et le câble de redresseur/régu-
lateur au cadre avec une bande en
plastique.
ÏAttacher le flexible de reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement au cadre avec une bande en
plastique.
ÌFaire passer le flexible de réservoir de
liquide de refroidissement sur l’extérieur
du tuyau du reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement. 1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0Batería
ÅPonga el cable del motor de arranque, el
cable negativo de la batería y el cableado
en la ranura de la amortiguación del depó-
sito.
ıSujete el cableado al bastidor con una
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÇNo deje que el cable de la luz de cola se
afloje.
ÎPase el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería por encima
del carburador.
‰Sujete el tubo respiradero del deposito de
refrigerante, tubo del depósito de refrige-
rante y cable del rectificador/regulador al
bastidor con una banda plástica.
ÏSujete el tubo respiradero del deposito de
refrigerante y el tubo del depósito de
refrigerante al bastidor con una banda
plástica.
ÌPase el tubo del deposito de refrigerante
por fuera del tubo respiradero del depó-
sito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
3 - 3
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
* marked: For USA
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
●
●
●
●
●
Suspension oil “01”
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube
●
●
Lithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube
Retighten
●
●
●
●
●
(After
rain ride)
● Molybdenum disulfide
grease
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect
● ●
SWINGARM
Inspect, lube and retighten
● ● Molybdenum disulfide
grease
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect, lube and retighten
● ● Molybdenum disulfide
grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
● ●
●
● Lithium base grease
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
Lubricate
●
●
●
●
●
●
●
Lithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connection
Lubricate
●
●
●
● Yamaha cable lube or
SAE 10W-30 motor oil
HOT STARTER, CLUTCH LEVER
Inspect free play
●
BATTERY
Check terminal for looseness and
corrosion
●
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)As re-
quiredRemarks