3 - 81
INSP
ADJ
6. Install:
Chain joint
1
O-ring
2
Drive chain
3
NOTE:When installing the drive chain, apply
the lithium soap base grease on the
chain joint and O-rings.
7. Install:
Link plate
4
NOTE:Press the link plate onto the chain
joint using a drive chain riveter
5.
Rivet the end of the chain joint
using a drive chain riveter.
After riveting the chain joint, make
sure its movement is smooth.
8. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil
or suitable chain
lubricants
New
New
DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by plac-
ing the suitable stand under the
engine.
2. Check:
Drive chain slack
a
Above the seal guard installa-
tion bolt.
Out of specification
→ Adjust.
NOTE:Before checking and/or adjusting,
rotate the rear wheel through several
revolutions and check the slack sev-
eral times to find the tightest point.
Check and/or adjust the drive chain
slack with the rear wheel in this “tight
chain” position.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
6. Monter:
Maillon de raccordement 1
Joint torique 2
Chaîne de transmission 3
N.B.:
Lors de l’installation de la chaîne de
transmission, appliquer de la graisse à
base de lithium sur le joint de chaîne et
les joints toriques.
7. Monter:
Flasque de raccordement 4
N.B.:
Presser le flasque de raccordement
contre le maillon de raccordement à
l’aide d’un riveteur de chaîne de trans-
mission 5.
Riveter l’extrémité du maillon de rac-
cordement à l’aide d’un riveteur de
chaîne de transmission.
Après avoir riveté le raccord de
chaîne, s’assurer qu’il puisse bouger.
8. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant de chaîne de
transmission:
Huile moteur SAE 10W-
30 ou un lubrifiant pour
chaîne adéquat
New
New
REGLAGE DE LA FLECHE DE
CHAINE DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant
la cale appropriée sous le moteur.
2. Contrôler:
Flèche de la chaîne de transmis-
sion a
Au-dessus du boulon de fixation
de la garde de joint.
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au
réglage, faire tourner plusieurs fois la
roue arrière et contrôler plusieurs fois la
flèche de la chaîne de transmission pour
déterminer la flèche maximale. Contrô-
ler et régler la flèche de la chaîne de
transmission lorsque la roue arrière se
trouve dans la position de chaîne en ten-
sion maximale.
Flèche de la chaîne de
transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
3 - 83
INSP
ADJ
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment
steps:
Loosen the axle nut
1 and
locknuts
2.
Adjust the drive chain slack by
turning the adjusters
3.
To tighten → Turn the adjuster
3 counterclockwise.
To loosen → Turn the adjuster
3 clockwise and push wheel
forward.
Turn each adjuster exactly the
same amount to maintain cor-
rect axle alignment. (There are
marks
a on each side of the
drive chain puller alignment.)
NOTE:Turn the adjuster so that the drive
chain is in line with the sprocket,
as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small drive chain slack will
overload the engine and other
vital parts; keep the slack
within the specified limits.
Tighten the axle nut while push-
ing down the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm
(12.5 m kg, 90 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
16 Nm
(1.6 m kg, 11 ft lb)
EC36C000FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and
stroke the front fork.
Unsmooth action/oil leakage
→ Repair or replace.
3. Régler:
Flèche de la chaîne de transmis-
sion
Etapes de réglage de flèche de la
chaîne de transmission:
Desserrer l’écrou d’axe 1 et les
contre-écrous 2.
Régler la flèche de chaîne de trans-
mission en tournant les dispositifs
de réglage 3.
Pour tendre → Tourner le
dispositif de réglage 3 à gauche.
Pour détendre → Tourner le
dispositif de réglage 3 à droite
et pousser le roue vers l’avant.
Tourner chaque dispositif exacte-
ment du même nombre de tours
pour conserver l’alignement cor-
rect de la roue. (Les repères a
figurent de chaque côté sur les ten-
deurs de chaîne de transmission.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne
de transmission soit alignée avec la
couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne de transmission trop
tendue impose des efforts excessifs
au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la
chaîne dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne de transmis-
sion.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m kg, 90 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm
(1,6 m kg, 11 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
AVANT
1. Contrôler:
Action régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et donner
un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile
→ Réparer ou remplacer.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
3 - 105
INSP
ADJ
GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, graisser la machine lors
du montage, après le rodage et après cha-
que course.
1
Tous les câbles de commande
2
Pivot de levier d’embrayage
3
Pivot de pédale de changement de
vitesse
4
Pivots de repose-pied
5
Surface de contact entre le guidon et la
poignée des gaz
6
Chaîne de transmission
7
Partie d’enroulement du câble dans le
guide de tube
8
Extrémité de câble des gaz
9
Extrémités des câbles d’embrayage
0
Extrémité du câble de démarreur à chaud
È
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles,
ou équivalent sur ces parties.
É
Utiliser de l’huile moteur SAE 10W-30
ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
Ê
Lubrifier les emplacements suivants à
l’aide d’un détergent gras léger à base de
lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et évi-
ter d’enduire de graisse les disques de
frein.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all
components, lubricate your machine
during setup, after break-in, and after
every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Hot starter cable end
ÈUse Yamaha cable lube or equivalent
on these areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable
chain lubricants.
ÊLubricate the following areas with high
quality, lightweight lithium-soap base
grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and
avoid getting grease on the brake
discs.
È
É
Ê
4 - 143
ENGOIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER
REMOVAL POINTS
Impeller shaft
1. Remove:
Impeller
1
Washer
2
Impeller shaft
3
NOTE:Hold the impeller shaft on its width
across the flats
a with spanners,
etc. and remove the impeller.
EC4G3210Oil seal
NOTE:It is not necessary to disassemble
the water pump, unless there is an
abnormality such as excessive
change in coolant level, discoloration
of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
Bearing
1
2. Remove:
Oil seal
1
INSPECTION
Oil delivery pipe
1. Inspect:
Oil delivery pipe
1
Bend/damage
→ Replace.
Clogged
→ Blow.
EC444200Impeller shaft
1. Inspect:
Impeller shaft
1
Bend/wear/damage
→
Replace.
Fur deposits
→ Clean.
POINTS DE DEPOSE
Arbre de rotor
1. Déposer:
Rotor 1
Rondelle 2
Arbre de rotor 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones
latérales aplaties a au moyen d’une clé,
etc., et déposer le rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
pompe à eau à moins d’anomalie,
comme un changement excessif du
niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de boîte de
vitesses laiteuse.
1. Déposer:
Roulement 1
2. Déposer:
Bague d’étanchéité 1
CONTROLE
Tuyau d’arrivée d’huile
1. Contrôler:
Tuyau d’arrivée d’huile 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.
Obstruction → Passer à l’air com-
primé.
Arbre de rotor
1. Contrôler:
Arbre de rotor 1
Déformation/usure/endommage-
ment → Remplacer.
Dépôts de tartre → Nettoyer.
ELEMENT DE FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT
4 - 156
ENG
AUSBAU
Ausgleichswellen-Antriebs- und -
Abtriebsräder
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Mutter (Primärantriebsrad)
1
Mutter (Ausgleichswelle-
Abtriebsrad)
2
HINWEIS:
Ein Stückchen Aluminium
a zwi-
schen die Zähne des Ausgleichswel-
len-Antriebsrades
3 und
Ausgleichswellen-Abtriebrades
4
legen.
Ausgleichswelle
1. Demontieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Beim Ausbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht mit-
tig
a auf der Fluchtlinie zwischen
den Mittelpunkten der Nockenwellen-
und Ausgleichswellen-Enden befin-
den.
PRÜFUNG
Primär- und Ausgleichswellen-
Antriebs- und -Abtriebsräder
1. Kontrollieren:
Primärantriebsrad
1
Ausgleichswellen-Antriebsrad
2
Ausgleichswellen-Abtriebsrad
3
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rißbildung/Beschädigung
→
Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ingranaggio conduttore della
transmissione primaria e ingranaggio
condotto dell’albero di equilibratura
1. Spianare la linguetta della rondella
di bloccaggio.
2. Allentare:
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
NOTA:
Inserire una piastra di alluminio a tra i
denti dell’ingranaggio conduttore 3 e
l’ingranaggio condotto 4 dell’albero di
equilibratura.
Albero di equilibratura
1. Rimuovere:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Nel rimuovere l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero di
equilibratura a lungo la linea che col-
lega i punti centrali dell’albero motore e
dell’albero di equilibratura.
ISPEZIONE
Ingranaggio conduttore della trasmis-
sione primaria, ingranaggio condut-
tore dell’albero di equilibratura e
ingranaggio condotto dell’albero di
equilibratura
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 1
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 2
Ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura 3
Usura/danno → Sostituire.
Albero di equilibratura
1. Ispezionare:
Albero di equilibratura
Incrinature/danno → Sostituire.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Engranaje de accionamiento del
eje del compensador y engranaje
impulsado del eje del compensa-
dor
1. Enderece la lengüeta de la aran-
dela de freno.
2. Aflojar:
Tuerca (engranaje de acciona-
miento primario)
1
Tuerca (engranaje impulsado
del eje del compensador)
2
NOTA:
Coloque una plancha de aluminio
a
entre el diente del engranaje de
accionamiento del eje del compensa-
dor
3 y el engranaje impulsado
4.
Eje del compensador
1. Extraer:
Eje del compensador
1
NOTA:
Cuando extraiga el eje del compen-
sador, alinee el centro
a del peso
del eje del compensador a través de
la línea conectando los centros del
cigüeñal y el eje del compensador.
INSPECCIÓN
Engranaje de accionamiento pri-
mario, engranaje de acciona-
miento del eje del compensador y
engranaje impulsado del eje del
compensador
1. Inspeccionar:
Engranaje de accionamiento
primario
1
Engranaje de accionamiento
del eje del compensador
2
Engranaje impulsado del eje
del compensador
3
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Eje del compensador
1. Inspeccionar:
Eje del compensador
Grietas/daños
→ Reemplazar.
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
COMPENSADOR
4 - 160
ENG
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené primaire
Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de la pompe à huile 1
4 Ensemble pompe à huile 1
5 Rotor extérieur 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor intérieur 2 1
8 Goupille 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor extérieur 1 1
11 Rotor intérieur 1 1
12 Goupille 1
13 Rondelle 1
14 Arbre de transmission de la pompe à huile 1
15 Logement de rotor 1
2
1
ÖLPUMPE
Demontage-Arbeiten:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND
ZERLEGEN
Vorbereitung für den Ausbau Primärantriebszahnrad
Rechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter “KUPPLUNG”.
Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.
1 Sicherungsring 1
2 Unterlegscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsrad 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8Paßstift 1
9Ölpumpen-Gehäusedeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
12 Paßstift 1
13 Unterlegscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
1
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
4 - 165
ENGOIL PUMP
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft
1
Washer
2
Dowel pin
3
Inner rotor 1
4
NOTE:Apply the engine oil on the oil
pump drive shaft and inner rotor 1.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 1.
2. Install:
Outer rotor 1
1
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 1.
3. Install:
Oil pump cover
1
Screw (oil pump cover)
2
Dowel pin
3
Inner rotor 2
4
Circlip
5
NOTE:Apply the engine oil on the inner
rotor 2.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 2.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
New
4. Install:
Outer rotor 2
1
Dowel pin
2
Oil pump assembly
3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Pompe à huile
1. Monter:
Arbre de transmission de la
pompe à huile 1
Rondelle 2
Goupille 3
Rotor intérieur 1 4
N.B.:
Enduire l’arbre menant de pompe à
huile et le rotor intérieur 1 d’huile
moteur.
Faire rentrer la goupille dans la rai-
nure du rotor intérieur 1.
2. Monter:
Rotor extérieur 1 1
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 1 d’huile
moteur.
3. Monter:
Couvercle de pompe à huile 1
Vis
(couvercle de pompe à huile) 2
Goupille 3
Rotor intérieur 2 4
Circlip 5
N.B.:
Enduire le rotor intérieur 2 d’huile
moteur.
Faire rentrer la goupille dans la rai-
nure du rotor intérieur 2.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
4. Monteur:
Rotor extérieur 2 1
Goupille 2
Essemble pompe à huile 3
Boulon (essemble pompe à huile)
[L = 25 mm (0,94 in)] 4
Boulon (essemble pompe à huile)
[L = 30 mm (1,18 in)] 5
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 2 d’huile
moteur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
POMPE A HUILE
4 - 208
ENG
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil du volant magnétique CA.
Fil de moteur de démarreur Débrancher du côté du moteur de démarreur.
Câble négatif de batterie Débrancher du côté du moteur.
Protège-carter droit
1 Contacteur de point mort 1
2 Couvercle de pignon de chaîne de transmission 1
3 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Rondelle-frein 1
5 Pignon d’entraînement 1
6Agrafe 1
7 Boulon (pédale de frein) 1
8Pédale de frein 1
9 Support supérieur du moteur 2
10 Support inférieur du moteur 2
11 Boulon de montage du moteur 3
12 Arbre de pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Moteur 1
1
Demontage-Arbeiten:
1 Motor demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündspule
AC-Magnetzünder-Kabel lösen.
Startermotorleitung An der Startermotor-Seite abtrennen.
Minus-Batteriekabel An der Motor-Seite abtrennen.
Rechter Motorschutz
1 Leerlaufschalter 1
2 Antriebsritzel-Abdeckung 1
3 Mutter (Antriebsritzel) 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4 Sicherungsscheibe 1
5Antriebsritzel 1
6 Clip 1
7 Schraube (Fußbremshebel) 1
8Fußbremshebel 1
9 Obere Motorhalterung 2
10 Untere Motorhalterung 2
11 Schraube 3
12 Schwingenachse 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN