Page 186 of 510
3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW)
1. Remove:
Plug
2. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the brake caliper support bolt 1.
Turn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
Replace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE
PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW)
Page 196 of 510
3 - 23
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION/
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION/
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage → Repair
or replace.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
Left side cover
3. Loosen:
Locknut 1
4. Adjust:
Spring preload
By turning the adjuster 2.
Stiffer →Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer →Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a:
Standard length Extent of adjustment
165 mm
(6.50 in)155 ~ 175 mm
(6.10 ~ 6.89 in)
Page 198 of 510
3 - 24
INSP
ADJ
TIRE PRESSURE CHECK
NOTE:
Be sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
Locknut
6. Install:
Left side cover
T R..42 Nm (4.2 m · kg, 30 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
Tire pressure
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Check the tire while it is cold.
Loose bead stoppers allow the tire to slip off
its position on the rim when the tire pressure
is low.
A tilted tire valve stem indicates that the tire
slips off its position on the rim.
If the tire valve stem is found tilted, the tire is
considered to be slipping off its position. Cor-
rect the tire position.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Page 199 of 510

INSP
ADJCONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
REIFENDRUCK PRÜFEN
HINWEIS:
Vor dem Einstellen alle Verschmutzungen
um die Kontermutter und den Einsteller
herum beseitigen.
Die Einbaulänge der Feder ändert sich bei
jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, den Einsteller über die
Maximum- oder Minimum-Einstellung hin-
aus zu drehen.
5. Festziehen:
Kontermutter
6. Montieren:
Linken Seitendeckel
T R..42 Nm (4,2 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
REIFENDRUCK PRÜFEN
1. Messen:
Reifendruck
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
HINWEIS:
Reifendruck bei kalten Reifen prüfen.
Lockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
Ein schrägstehendes Reifenventil zeigt an,
daß sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
Falls ein schrägstehendes Reifenventil
anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge
bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck
100 kPa (1,0 bar)
N.B.:
Avant d’effectuer le réglage, bien veiller à ce que
le dispositif et son contre-écrou soient propres et
les nettoyer si nécessaire.
La longueur du ressort (monté) se modifie de
1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif.
ATTENTION:
Ne jamais tourner le dispositif de réglage au-
delà des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
Contre-écrou
6. Installer:
Cache latéral gauche
T R..42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
Pression de pneu
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
3 - 24
Page 202 of 510
3 - 26
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate and starter
knob.
Remove the handlebar and upper bracket.
Remove the special washer 1
Remove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
Loosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the lower ring nut one turn.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
Page 203 of 510

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Startnummernblech und Chokezung
demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke demontie-
ren.
Sicherungsscheibe 1 demontieren.
Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 7 festziehen und Lenker
mehrmals nach rechts und links einschla-
gen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen)
38 Nm (3,8 m • kg)
Untere Ringmutter eine Umdrehung lok-
kern.
Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels wieder festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Ringmutter nicht übermäßig festziehen. 3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
Écrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Déposer la rondelle-frein 1.
Déposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
Déposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Resserrer l’écrou crénelé inférieur 6 à l’aide
de la clé à ergots 7, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Écrou crénelé inférieur (premier ser-
rage):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou crénelé inférieur d’un tour.
Resserrer l’écrou crénelé inférieur à l’aide de
la clé à ergots.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par
rapport à la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
3 - 26
Page 204 of 510

3 - 27
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, starter knob nut F and
number plate G.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose H into
the hole of the starter knob stay.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 215 of 510

ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Kraftstoffleitung 1
2Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlußteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlußteil) 1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1
Dépose du carburateur
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter 1
5 Cache supérieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1