Page 327 of 444

8-62
FBU00977
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux page 8-30
à 8-32.)
3. Placer un récipient sous le moteur, puis retirer le
boulon de vidange du liquide de refroidissement.
(Afin d’éviter toute coulure de liquide de refroidis-
sement sur le repose-pied, il convient d’utiliser une
feuille de papier pliée comme illustré ou tout objet
similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-28.)
SBU00977
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
_ Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que sa-
len a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer por
completo la tapa. _1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-30–8-32.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y, enton-
ces, extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te. (Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el apo-
yapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el
panel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas 8-24–
8-28.)
U5KM61.book Page 62 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 331 of 444

8-66
10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,8 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,3 l
10. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
11. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,8 L
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,3 L
U5KM61.book Page 66 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 387 of 444

8-122
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
_
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
U5KM61.book Page 122 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 390 of 444

8-125 1. Main fuse 2. Spare fuse
3. Headlight fuse 4. Ignition fuse
5. Auxiliary DC jack fuse 6. Four-wheel drive fuse
7. Signaling system fuse 8. Odometer fuse (Backup)
9. Spare fuse (× 3)
1. Fusible principal 2. Fusible de rechange
3. Fusible de phare 4. Fusible d’allumage
5. Fusible de prise pour accessoires
6. Fusible du système 4x4
7. Fusible du système de signalisation
8. Fusible du compteur kilométrique
9. Fusible de rechange (× 3)
1. Fusible principal 2. Fusible de repuesto
3. Fusible del faro
4. Fusible del sistema de encendido
5. Fusible de la toma de CC auxiliar
6. Fusible del sistema de tracción en las cuatro ruedas
7. Fusible del sistema de señalización
8. Fusible del cuentakilómetros (reserva)
9. Fusible de repuesto (× 3)
EBU00745*
Fuse replacement
1. The main fuse case and the fuse box are lo-
cated the seat.
2. If a fuse is blown, turn off the main switch and
install a new fuse of the specified amperage.
Then, turn on the switches. If the fuse imme-
diately blows again, consult a Yamaha deal-
er.
Specified fuses:
Main fuse: 30 A
Headlight fuse: 15 A
Ignition fuse: 10 A
Auxiliary DC jack fuse: 10 A
Four-wheel-drive fuse: 3 A
Signaling system fuse: 10 A
Odometer fuse (Backup): 10 A
U5KM61.book Page 125 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 391 of 444

8-126
FBU00745*
Remplacement de fusible
1. La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se
trouvent sous la selle.
2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le
contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un
fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con-
tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter
un concessionnaire Yamaha.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de prise pour accessoires: 10 A
Fusible du système 4x4: 3 A
Fusible du système de signalisation: 10 A
Fusible du compteur kilométrique: 10 A
SBU00745*
Reemplazo de fusibles
1. Las cajas de fusibles están debajo del asiento.
2. Si se funde un fusible, desconecte el interruptor
principal y el interruptor del circuito en cuestión.
Luego, instale un fusible nuevo del amperaje
especificado. Conecte el interruptor principal.
Si el fusible se vuelve a fundir inmediatamente,
consulte a un concesionario Yamaha.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de
encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC
auxiliar: 10 A
Fusible del sistema de tracción
en las cuatro ruedas: 3 A
Fusible del sistema de
señalización: 10 A
Fusible del cuentakilómetros
(reserva): 10 A
U5KM61.book Page 126 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 425 of 444
10-6
Headlight type: Krypton bulb
Bulb voltage, wattage
× quantity:
Headlight 12 V, 30 W / 30 W
× 2
Tail/brake light 12 V, 5 W / 21 W
× 1
Indicator light:
Neutral indicator light LED
× 1
Reverse indicator light LED
× 1
Coolant temperature warning light LED
× 1
Park position indicator light LED
× 1
High gear position indicator light LED
× 1
Low gear position indicator light LED
× 1
Differential gear lock indicator light LED
× 1
Specified fuses:
Main fuse 30 A
Headlight fuse 15 A
Ignition fuse 10 A
Auxiliary DC jack fuse 10 A
Four-wheel drive fuse 3 A
Signaling system fuse 10 A
Odometer fuse (backup) 10 AModel YFM660F
U5KM61.book Page 6 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 427 of 444
10-8
Taux de compression 9,1 : 1
Système de démarrage Démarreur électrique et à réenroulement
Système de graissage Carter humide
Huile de moteur:
Type
Classification d’huile de moteur recommandée API Service de type “SE”, “SF”, “SG” ou supérieur Modèle YFM660F
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
ATTENTION:
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter
tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade
diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spéci-
fié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile por-
tant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre plus élevé.
U5KM61.book Page 8 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 429 of 444
10-10
Carburateur:
Type/quantitéBSR42/1
Fabricant MIKUNI
Bougie:
Type/fabricant DPR8EA-9 / NGK
Écartement des électrodes 0,8 à 0,9 mm
Embrayage Humide, centrifuge automatique
Transmission:
Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire Engrenage droit
Taux de réduction secondaire 39/24 × 24/18 × 33/9 (7,944)
Type de transmission Automatique à courroie trapézoïdale
Commande Main gauche
Marche arrière 25/17 (1,471)
Taux de la boîte de présélection petite vitesse 37/15 (2,466)
grande vitesse 28/19 (1,473)
Châssis:
Type de cadre Cadre en acier tubulaire
Angle de chasse 5°
Chasse 26 mmModèle YFM660F
U5KM61.book Page 10 Friday, July 26, 2002 11:13 AM