FAU04575
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300/FJR1300A est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’applica-
tion des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité su-
périeure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300/FJR1300A, il faut pren-
dre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seule-
ment les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de con-
server le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hé-
siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U5JWF2.book Page 1 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner desblessures graves ou la mort
du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:_
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
U5JWF2.book Page 1 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU04300
(stationnement)
La direction est bloquée, les feux arrière et les
veilleuses sont allumés et les feux de détresse
peuvent être allumés, mais tous les autres cir-
cuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:_ Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor-
respondant clignote.
FAU26871
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
trique du témoin en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques
secondes, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à
clignoter 30 secondes après que la clé de contact
est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’arme-
ment de l’immobilisateur antivol. Le témoin
s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur
antivol reste toutefois armé.N.B.:_ Le véhicule est également surveillé par un sys-
tème embarqué de diagnostic de pannes pour le
système de l’immobilisateur antivol. Lorsque
l’immobilisateur antivol est défectueux, le té-
moin se met à clignoter, puis l’écran multifonc-
tion affiche un code d’erreur après que la clé de
contact a été tournée sur “ON”. (Se reporter à
“Système embarqué de diagnostic de pannes” à
la page 3-7 pour plus de détails.) _
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin d’alerte du système ABS “”
(uniquement pour FJR1300A)
7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
8. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
U5JWF2.book Page 4 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
3
Précontrainte de ressort
Pour la conduite en solo, placer le levier de ré-
glage de la précontrainte de ressort à la position
“SOFT” (doux). Pour la conduite avec passager,
placer le levier de réglage à la position “HARD”
(dur).Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente et donc durcir l’amortissement, tourner
le bouton de réglage dans le sens
a. Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente et
donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton
de réglage dans le sens
b.
CI-09FFAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort
a.“HARD” (dur)
b.“SOFT” (doux)
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la
détenteMinimum (doux) 20 déclics dans le sens
b*
Standard 10 déclics dans le sens
b*
Maximum (dur) 3 déclics dans le sens
b*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens
a.
U5JWF2.book Page 22 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Refaire le plein si nécessaire.
Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.3-15
Huile moteurContrôler le niveau d’huile dans le moteur.
Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.6-9
Huile de couple conique arrièreContrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. 6-12
Liquide de refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.6-13 à 6-14
Frein avantContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-22 à 6-24
Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-21 à 6-24
U5JWF2.book Page 1 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
CE-01F
CE-07FFWA00012
AVERTISSEMENT
_ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-
lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Charge maximale*FJR1300: 201 kg
FJR1300A: 194 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
U5JWF2.book Page 18 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
Toujours remettre correctement les ca-
puchons de valve en place afin de préve-
nir toute chute de la pression de gon-
flage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vi-
tesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
_CE-10F
CE-14FFAU00684
AVERTISSEMENT
_ Cette moto est équipée de pneus pour con-
duite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.
Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la con-
duite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vi-
tesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gon-
flage aux conditions de conduite.
_
FAU03773
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
que les jantes de roue ne sont pas craque-
lées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
pas voilées. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une roue. Il
faut remplacer toute roue déformée ou cra-
quelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
remis en place après démontage. Une roue
mal équilibrée se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caracté-
ristiques.
AVANT
Fabricant Taille Modèle
Metzeler
120/70 ZR17 M/C (58W)
MEZ4J FRONT
Bridgestone
120/70 ZR17 M/C (58W)
BT020FN
ARRIÈRE
Fabricant Taille Modèle
Metzeler
180/55 ZR17 M/C (73W)
MEZ4J
Bridgestone
180/55 ZR17 M/C (73W)
BT020RN
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
U5JWF2.book Page 20 Monday, November 11, 2002 4:51 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-2
9
FAU01804
Étiquette des codes du modèle L’étiquette du modèle est collée sur le cadre,
sous la selle du pilote. (Voir les explications re-
latives à la dépose et la mise en place de la selle
du pilote à la page 3-17.) Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’espace
prévu à cet effet. Ces renseignements seront né-
cessaires lors de la commande de pièces de re-
change auprès d’un concessionnaire Yamaha. 1.Étiquette des codes du modèle
U5JWF2.book Page 2 Monday, November 11, 2002 4:51 PM