Page 138 of 388
6-3
EBU00505
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “”.
4. Shift the transmission into neutral.
EE.book Page 3 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 140 of 388

6-5 a. Starter (choke) lever
1. Fully-open
2. Half open
3. Closed
a. Starter (enrichisseur)
1. Complètement ouvert
2. Mi-ouvert
3. Fermé
a. Palanca del estárter (estrangulador)
1. Abre completamente
2. Semiabierto
3. Cerrado
NOTE:
When the transmission is in neutral, the neu-
tral indicator light should come on. If the light
does not come on, ask a Yamaha dealer to in-
spect it.
The engine can be started with the transmis-
sion and drive select lever in any position if the
rear brake lever is applied. However, it is rec-
ommended to shift into neutral before starting
the engine.
5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5°C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0°C ~ 30°C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
6. Completely close the throttle lever and start
the engine by pushing the start switch.
EE.book Page 5 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 146 of 388
6-11 a. High b. Low c. Reverse
a. H (grande) b. L (petite) c. R (marche arrière)
a. H (alta) b. L (baja) c. R (marcha atrás)
EBU00830
Drive select lever operation and reverse driv-
ingCAUTION:_ Before shifting, you must stop the machine
and return the throttle lever to the closed posi-
tion, otherwise, the transmission may be dam-
aged. _Shifting: High – Low
1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Shift from high to low and vice versa by mov-
ing the drive select lever along the guide.NOTE:_ Make sure that the lever is completely shifted into
position. _3. Open the throttle lever gradually.
EE.book Page 11 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 147 of 388

6-12
FBU00830
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant
de changer de vitesse. _Passage de vitesse: rapport supérieur – rapport infé-
rieur
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Passer du rapport supérieur au rapport inférieur et
vice versa en déplaçant le levier de présélection.N.B.:_ S’assurer que le levier est correctement engagé. _3. Accélérer progressivement.
SBU00830
Funcionamiento de la palanca de selección de
marcha y conducción hacia atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar, pare la máquina y suelte el
acelerador para cerrar la aceleración, porque de
lo contrario, pueden causarse daños a la trans-
misión. _Cambio de alta a baja
1. Detenga la máquina por completo y suelte el
acelerador para que vuelva a la posición de cie-
rre.
2. Pase de marcha alta a baja y viceversa despla-
zando la palanca de selección de marcha a lo
largo de la guía.NOTA:_ Asegúrese de que la palanca se desplace por com-
pleto hasta la posición deseada. _3. Acelere gradualmente.
EE.book Page 12 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 148 of 388
6-13 a. High b. Low c. Reverse
a. H (grande) b. L (petite)c. R (marche arrière)
a. H (alta) b. L (baja) c. R (marcha atrás)
Shifting: Low – ReverseNOTE:_
The select lever cannot be shifted into reverse
from low without applying the rear brake ped-
al.
Shifting into reverse can be done with the
transmission in any gear.
_1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Apply the rear brake pedal.
3. Shift from low to reverse and vice versa by
moving the drive select lever along the shift
guide.NOTE:_ When in reverse, the reverse indicator light should
be on. If the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect the machine. _4. Check behind for people or obstacles, then
release the rear brake pedal.
EE.book Page 13 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 152 of 388
6-17 1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Posición de punto muerto
EBU00202
Shifting
This model is equipped with a dual, 5-speed for-
ward and 1-speed reverse transmission with a
centrifugal clutch. The transmission allows you to
control the amount of power you have available at
a given speed or for starting, accelerating, climb-
ing hills, reverse, etc. To shift into neutral, return
the throttle lever to its original position and repeat-
edly depress the shift pedal until it stops.CAUTION:
Do not coast for long periods with the engine
off, and do not tow the machine a long dis-
tance. Even in neutral position, the transmis-
sion is only properly lubricated when the
engine is running. Inadequate lubrication may
cause damage.
EE.book Page 17 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 155 of 388

6-20
FBU00650
Démarrer et accélérer:
1. Relâcher le levier d’accélération.ATTENTION:_ Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si
cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la
transmission risquent d’être endommagés. _2. Engager la première et relâcher la pédale de sélec-
tion.
3. Accélérer progressivement.
4. Une fois la vitesse adéquate atteinte, relâcher les
gaz.
5. Engager la seconde et relâcher la pédale de sélec-
tion.
6. Accélérer progressivement.
7. Procéder de la même façon pour engager la vitesse
suivante.
AVERTISSEMENT
_ Toujours accélérer progressivement. Les accéléra-
tions brusques augmentent les risques d’accident. Le
véhicule pourrait se cabrer ou se renverser. _
SBU00650
Para poner la máquina en movimiento y acelerar:
1. Suelte la palanca de aceleración.AT E N C I O N :Cierre siempre el acelerador cuando cambie las
marchas. De lo contrario, podrían producirse da-
ños en el motor y en la cadena de transmisión.2. Seleccione la primera velocidad y suelte el pe-
dal del cambio.
3. Acelere gradualmente.
4. Cuando la máquina alcance la velocidad ade-
cuada, suelte la palanca de aceleración.
5. Cambie a segunda y suelte el pedal del cam-
bio.
6. Acelere gradualmente.
7. Siga el mismo procedimiento para cambiar a la
siguiente marcha superior.
ADVERTENCIA
Acelere siempre de modo gradual, ya que si lo
hiciese con brusquedad aumentaría el riesgo de
accidente. La máquina podría patinar en redon-
do o volcar.
EE.book Page 20 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 157 of 388

6-22
FBU00208
Ralentir:
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à
mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina-
ge ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui entrave le contrôle du véhicule et augmente les ris-
ques d’accident.
AVERTISSEMENT
_ S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant
de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tour-
ner si une vitesse inférieure est engagée alors que le
régime du moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner
une perte de contrôle et par conséquent un accident.
Cela risque également d’endommager le moteur ou la
transmission. _
SBU00208
Para decelerar:
Para decelerar o parar, soltar el acelerador y aplicar
los frenos suave y uniformemente. Al perder veloci-
dad el vehículo, cambiar a una marcha más corta.
Antes de reducir a una marcha inferior, esperar a
que el régimen del motor descienda lo suficiente. El
uso incorrecto de los frenos o del cambio puede ha-
cer que los neumáticos pierdan tracción, con la con-
siguiente pérdida de control y riesgo de accidente.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que haya disminuido lo suficiente
el régimen del motor antes de cambiar a una
marcha inferior. Si se reduce a una marcha corta
con el régimen demasiado alto, las ruedas pue-
den dejar de girar. Esto puede dar lugar a pérdi-
das de control, con riesgo de accidente y lesio-
nes. También puede dañar al motor y a la
trnasmisión.
EE.book Page 22 Monday, June 18, 2001 10:18 AM