Page 211 of 388

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la première vitesse
et libérer le frein de stationnement. Donner progressive-
ment des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le vé-
hicule démarre. Une fois que le VTT a atteint la vitesse
adéquate, lâcher les gaz et passer la 2e vitesse. Relâcher
la pédale de sélection et accélérer un peu plus. Suivre le
même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’as-
surer de bien coordonner l’utilisation de l’accélérateur et
de la pédale de sélection. Si l’accélération est trop brutale
ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas relâchée
avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se
soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.ATTENTION:_ Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-
gés. _
Con el motor en ralentí, levante el pedal del cambio
hasta la posición de 1ª velocidad y, a continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Acelere despacio
y con suavidad. Cuando se acople el embrague cen-
trífugo, empiece a acelerar. Una vez que la ATV
haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte el
acelerador y levante el pedal del cambio hasta la po-
sición de 2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y
acelere suavemente. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades largas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.AT E N C I O N :No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
Podrían resultar dañados el motor o a la cadena
cinemática.
EE.book Page 38 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 262 of 388

8-9
FBU00262ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 ans
Soupapes*•Contrôler le jeu.
•Régler si nécessaire.
Bougie•Contrôler l’état.
•Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Filtre à air•Nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Toutes les 20 à 40 heures
(Plus souvent dans des régions
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*•Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
•Régler si nécessaire.Ventilation du
couvre-culasse*•Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
•Remplacer si elle craquelée ou endommagée.Système d’échappement*•Contrôler s’il y a fuite.
•Resserrer si nécessaire.
•Remplacer le joint si nécessaire.Canalisation de carburant*•S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom-
magé.
•Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
•Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Huile de la boîte
intermédiaire
Filtre à huile de moteur
•Changer.Crépine d’huile de moteur
•Nettoyer.Huile de transmission
finale•Contrôler le niveau et l’étanchéité.
•Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*•Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
•Réparer si nécessaire.EE.book Page 9 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 280 of 388
8-27 1. Final gear oil 2. Correct oil level
3. Filler bolt
1. Huile de transmission finale 2. Niveau d’huile correct
3. Boulon de l’orifice de remplissage
1. Aceite de la transmisión final 2. Nivel de aceite correcto
3. Perno de llenado
1. Bolt (× 3)
1. Boulon (× 3)
1. Perno (× 3)
EBU00825
Final gear oil
Final gear oil measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Remove the oil filler bolt and check the oil lev-
el. It should be up to the brim of the hole. If
the level is low, add oil to raise it to the proper
level.CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the final
gear case. _3. Install the oil filler bolt and tighten it to the
specified torque.
Final gear oil replacement
1. Remove the final gear case cover.
2. Place the machine on a level place.
3. Place a container under the final gear case to
collect the used oil. Tightening torque:
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf)
EE.book Page 27 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 281 of 388

8-28
FBU00825
Huile de transmission finale
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver
jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est bas, ajou-
ter de l’huile jusqu’au niveau adéquat.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
Changement du niveau d’huile de transmission finale
1. Retirer le couvercle du carter de transmission fina-
le.
2. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
3. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU00825
Aceite de la transmisión final
Medición del aceite de la transmisión final
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite. Deberá llegar hasta el bor-
de del agujero. Si es demasiado bajo, añada
aceite hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _3. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo al par prescrito.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Desmonte la cubierta del cárter de la transmi-
sión final.
2. Sitúe la máquina sobre una superficie horizontal.
3. Coloque un recipiente debajo del cárter de la
transmisión final para el aceite usado. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite:
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 28 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 283 of 388

8-30
4. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange et vidanger l’huile.
5. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
6. Remplir d’huile le carter de transmission finale.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _
Couple de serrage:
Boulon de vidange (carter de transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kgf)
Huile recommandée:
Voir page 10-9.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,19 l
Quantité totale:
0,25 l
4. Quite el perno del orificio de llenado y el perno
de vaciado para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y apriételo al par
prescrito.
6. Llene de aceite el cárter de la transmisión final.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _
Par de apriete:
Perno de vaciado
(cárter de la transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kgf)
Aceite recomendado:
Ver página 10-15
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,19 L
Cantidad total:
0,25 L
EE.book Page 30 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 285 of 388

8-32
7. Installer le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile et le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Remonter le couvercle du carter de transmission fi-
nale.
FBU00826
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et les
boulons de vidange et vidanger l’huile. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage (carter de
transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kgf)
7. Instale el perno del orificio de llenado y apriéte-
lo al par prescrito.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Monte de nuevo la cubierta del cárter de la
transmisión final.
SBU00826
Cambio de aceite del diferencial
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo del cárter del di-
ferencial para el aceite usado.
3. Quite el perno del orificio de llenado y los per-
nos de vaciado para drenar el aceite. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite (cárter de la
transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 32 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 358 of 388
9-3
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with clean
water and dry all surfaces with a chamois,
clean towel or soft absorbent cloth.
6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner
to keep the cover pliable and glossy.
EE.book Page 3 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 369 of 388
10-4
Fuel:
Type For Europe: Regular unleaded gasoline only
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity 13.5 L
Fuel reserve amount 1.3 L
Carburetor:
Type / manufacturer BTM32SH/MIKUNI
Spark plug:
Type (Manufacturer) DR8EA (NGK)
Spark plug gap 0.6 ~ 0.7 mm
Clutch type: Wet, centrifugal automatic
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 76/24 (3.167)
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 24/18
× 33/09 (4.889)
Transmission type Constant mesh 5-speed
Operation Left foot operation, Left hand operationModel YFM400FP/YFM400FW
EE.book Page 4 Monday, June 18, 2001 10:18 AM