7-64
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressi-
vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois
l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le
véhicule dans la direction souhaitée.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide. Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente la di-
rección en sentido descendente si no hay ningún
obstáculo en su camino. Al recuperar el equilibrio,
gire de nuevo la dirección en el sentido en que desea
circular.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica del
giro en terreno llano descrita en este Manual del
Propietario. Tenga mucho cuidado cuando reali-
ce un giro en una pendiente. Evite cruzar pen-
dientes pronunciadas en la medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U4XE64.book Page 64 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
7-66
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
La conception du VTT lui permet de traverser des cours
d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être
glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler
lentement et avec prudence.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident. _
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obstá-
culos que puedan hacer patinar o perder la estabili-
dad al ATV. Conduzca despacio y con precaución.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este Ma-
nual del Propietario. Recuerde que si se mojan
los frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos cuan-
do salga del agua. Si es necesario, aplíquelos va-
rias veces para que el rozamiento seque los fo-
rros. Si se conduce el ATV en aguas rápidas o
profundas, los neumáticos pueden flotar dando
lugar a una pérdida de tracción y de control que
podría provocar un accidente. _
U4XE64.book Page 66 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
7-70
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite en
terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles d’en-
dommager le VTT ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule. Toujours veiller à garder en
permanence les pieds sur les repose-pieds. Éviter d’effec-
tuer des sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de
contrôle du VTT, voire son endommagement.
AVERTISSEMENT
_ Repérer les obstacles éventuels avant de conduire sur
un terrain inconnu. Ne jamais essayer de rouler sur
des obstacles de grande taille, tels que de gros rochers
ou des arbres tombés. En roulant sur des obstacles,
toujours suivre minutieusement les procédés décrits
dans le manuel. _
CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO
La conducción por terrenos accidentados debe reali-
zarse con precaución. Esté alerta a cualquier obstá-
culo que pueda causar daños al ATV, desestabilizar-
lo o provocar un accidente. Mantenga los pies
firmemente apoyados sobre las estriberas en todo
momento. Evite los saltos con el vehículo, ya que po-
drían provocar una pérdida de control y daños en el
ATV.
ADVERTENCIA
_ Antes de conducir por una zona desconocida,
compruebe si hay obstáculos. No trate nunca de
pasar sobre obstáculos grandes, tales como pie-
dras grandes o árboles caídos. Cuando pase por
encima de un obstáculo siga siempre los proce-
dimientos adecuados que se describen en este
Manual del Propietario. _
U4XE64.book Page 70 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
7-72
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles,
car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut
provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorablement la te-
nue de route du véhicule lors de la conduite sur sol glis-
sant ou meuble. Une bonne technique pour réduire le ris-
que de patinage des roues avant consiste à faire passer le
poids de son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT se mettent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace
disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction
du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o resba-
ladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV podría
derrapar. Un patinazo inesperado y no corregido,
puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delanteras a
patinar sobre terreno suelto o resbaladizo, a veces
es útil cargar el peso del cuerpo sobre las mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a patinar
en sentido lateral, generalmente se puede recuperar
el control girando la dirección (si hay suficiente espa-
cio para ello) en el sentido del derrape. No se reco-
mienda acelerar ni frenar hasta haber corregido el
derrape.U4XE64.book Page 72 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-48 à 7-56.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à 7-64.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo el ATV si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Vea las páginas 7-48 –
7-56)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar, baje
del mismo por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea las páginas 7-62 – 7-64)
U4XE64.book Page 78 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-66 – 7-68)
U4XE64.book Page 80 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
_ No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha. _
U4XE64.book Page 2 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. El
montaje inadecuado de accesorios o la modifi-
cación de este vehículo pueden provocar cam-
bios en su manejabilidad lo que, en determina-
das situaciones, podría dar lugar a un accidente.
Todas las piezas y accesorios que se añadan a
este vehículo han de ser originales de Yamaha o
componentes equivalentes diseñados para su
empleo en este ATV, y deberán montarse y utili-
zarse de acuerdo con las instrucciones. En caso
de duda, consulte a un concesionario autorizado
de ATV Yamaha. _
U4XE64.book Page 6 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM