
3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
lThrottle grip free play a
Out of specification ® Adjust.
Throttle grip free play
a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
5PA30110
2. Adjust:
lThrottle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
lTighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
5PA30120
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
lThrottle cable cap 1
5PA30130
2. Apply:
lLithium soap base grease
On the throttle cable end a and tube guide
cable winding portion b.
3. Install:
lThrottle grip cap
5PA30140
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)

3- 14
INSP
ADJ
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
lJeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications ® Régler.
Jeu de la poignée des gaz a
:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
lJeu de la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faire pivoter le guidon dans
un sens et dans l’autre pour contrôler que le
régime de ralenti n’augmente pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
lCouvercle du logement du câble des gaz 1
2. Appliquer:
lGraisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a et sur la por-
tion d’enroulement du câble b.
3. Monter:
lCapuchon de la poignée de gaz
T R..1 Nm (0,1 m • kg, 1,4 ft • lb)
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lGaszugspiel am Gasdrehgriff a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
a
3–5 mm
2. Einstellen:
lGaszugspiel am Gasdrehgriff
Arbeitsschritte: Gaszugspiel am Gas-
drehgriff einstellen
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellschraube 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Bevor das Gaszugspiel justiert wird, sollte
die Leerlaufdrehzahl eingestellt sein.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker nach
links und rechts drehen, um zu überprü-
fen, ob sich die Leerlaufdrehzahl verän-
dert.
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGaszugkappe 1
2. Auftragen:
lLithiumfett
am Gaszugende a und im Bereich der
Gaszugscheibe b.
3. Montieren:
lGasdrehgriffkappe
T R..1 Nm (0,1 m · kg)
3 - 10

3 - 17
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
lDiaphragm
lReservoir cap NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the res-
ervoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake lever position a
2. Remove:
lLever cover
3. Adjust:
lBrake lever position
4. Install:
lLever cover
Standard brake lever position:
95 mm (3.74 in)
Extent of adjustment:
76 ~ 97 mm (2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
lTighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
5PA30310
5PA30320

3- 21
INSP
ADJREGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Monter:
lDiaphragme
lBouchon du réservoir N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le circuit du liquide de frein se stabiliser
pendant quelques heures. Répéter la procédure de
purge quand les petites bulles d’air ont disparu du
circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la ligne de
niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
lPosition du levier de frein a
2. D
époser:
lCouvercle du levier
3. Régler:
lPosition du levier de frein
4. Monter:
lCouvercle du levier
Position standard du levier de frein:
95 mm (3,74 in)
Plage de réglage:
76 à 97 mm (2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à
ce que la position du levier a soit conforme
aux spécifications.
lSerrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-écrou pour évi-
ter toute baisse d’efficacité du freinage.
3. Montieren:
lMembrane
lAusgleichsbehälterdeckel HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung auf-
füllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelposition a
2. Demontieren:
lHebelabdeckung
3. Einstellen:
lHandbremshebelposition
4. Montieren:
lHebelabdeckung
Standardposition des Hand-
bremshebels
95 mm
Einstellungsbereich
76–97 mm
Arbeitsschritte: Handbremshebel einstellen
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellschraube 2 verstellen, bis sich die
Hebelstellung a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs befindet.
lSicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Unbedingt die Sicherungsmutter festzie-
hen, um den korrekten Betrieb der
Bremse zu gewährleisten.
3 - 17

3 - 18
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal height a
Out of specification ® Adjust.
Brake pedal height
a:
7 mm (0.28 in)
5PA30330
2. Adjust:
lBrake pedal height
Pedal height adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
lTighten the locknut.
WARNING
lAdjust the pedal height between the
maximum
È and the minimum
É as
shown. (In this adjustment the bolt
3
end
b should protrude out of the lower
adjusting nut
4 but not be less than
2 mm (0.08 in)
c away from the brake
pedal
5).
lAfter the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
5PA30340
ÈÉ
5PA30350
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Remove:
lRubber cap
2. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of limit ® Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.0 mm (0.16 in)

3- 22
INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
lHauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications ® Régler.
Hauteur de la pédale de frein a:
7 mm (0,28 in)
2. Régler:
lHauteur de la pédale de frein
Étapes du réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lFaire tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce
que la hauteur de la pédale a soit conforme
aux spécifications.
lSerrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
lRégler la hauteur de la pédale entre le maxi-
mum È et le minimum É comme illustré.
(Dans ce réglage, l’extrémité b du boulon 3
doit dépasser de l’écrou de réglage inférieur
4 mais ne doit pas être distant de moins de 2
mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
lAprès le réglage de la hauteur de la pédale de
frein, contrôler que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Déposer:
lCapuchon en caoutchouc
2. Contrôler:
lEpaisseur de la plaquette de frein a
Hors spécifications ® Remplacer l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette de frein:
4,0 mm (0,16 in)
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHöhenposition a des Fußbremspedals:
Unvorschriftsmäßig ® einstellen
.
Höhenposition a des Fußbremspe-
dals
7 mm
2. Einstellen:
lFußbremspedalhöhe
Arbeitsschritte: Einstellung der Fuß-
bremspedalhöhe:
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellmutter 2 verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremspedalposition a
erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
lDie Fußbremspedalposition gemäß
Abbildung zwischen Maximum È und
Minimum É einstellen. (Das Ende b
der Schraube 3 sollte dabei an der
unteren Einstellmutter 4 überstehen,
jedoch nicht weiter als 2 mm (0.08 in) c
vom Fußbremspedal 5) entfernt sein.
lSicherstellen, daß die Bremse nach dem
Einstellen nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Demontieren:
lGummikappe
2. Kontrollieren:
lStärke des Bremsbelages a
Unter Grenzwert ® komplett erneuern.
Stärke des Bremsbelages
4,0 mm
3 - 18

3 - 19
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Replace:
lBrake pad
4. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
5. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section. Brake pad replacement steps:
lRemove the brake caliper support bolt 1.
lTurn the brake caliper 2 counterclockwise
a.
lReplace the brake pads 3.
lConnect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb)
5PA30370
5PA30380
5PA30390
5PA30400

INSP
ADJCONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
3. Remplacer:
lPlaquette de frein
4. Contrôler:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN”.
5. Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit de
freinage.
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE”. Etapes du remplacement des plaquettes de
frein:
lDéposer le boulon du support d’étrier de frein
1.
lFaire tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
lRemplacer les plaquettes de frein 3.
lRaccorder le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer un récipient adéquat sous
son autre extrémité.
lDesserrer la vis de purge et enfoncer le piston
de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
lResserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lMonter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon du support d’étrier de frein.
T R..
Boulon du support d’étrier de frein:
30 Nm (3,0 m • kg, 22 ft • lb)
3. Erneuern:
lBremsbeläge
4. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
5. Kontrollieren:
lBremshebelfunktion
Weich oder schwammig bei Betätigung ®
Bremssystem entlüften.
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN”. Arbeitsschritte: Bremsbeläge erneuern
lBremssattel-Halteschraube 1 entfernen.
lBremssattel 2 gegen den Uhrzeigersinn
a drehen.
lBremsbeläge 3 auswechseln.
lDurchsichtigen Kunststoffschlauch 4 fest
auf Entlüftungsschraube 5 aufstecken
und freies Schlauchende in Auffangbehäl-
ter führen.
lEntlüftungsschraube lockern und den
Bremskolben hineindrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
lEntlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremssattel 6 und Bremssattel-Haltestift
7 montieren.
HINWEIS:
Lithiumfett auf den Bremssattel-Haltestift
auftragen.
T R..
Bremssattel-Haltestift
30 Nm (3,0 m • kg)
3 - 19