Page 97 of 336
5-9
EBU00909
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to the
engine internal parts such as valves, piston
rings, exhaust system, etc.
Recommended fuel: Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
6.8L
Reserve:
0.9 L
1. Filler tube 2. Fuel level1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 32
Page 98 of 336

5-10
FBU00909
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
N.B.:
(pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser
une essence de marque différente ou une essence
d’un indice d’octane supérieur.
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces du moteur, telles que les sou-
papes, les segments, le système d’échappement, etc.
SBU00909
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito.
NOTA:
(sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en las
partes internas del motor, como por ejemplo en le
válvulas, anillos de pistón, sistema de escape, etc.
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence nor
male sans plomb d’un
indice d’octane recherche
de 91 ou plus
Pour l’Australie: essence normale sans
plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
6,8 l
Réserve:
0,9 lCombustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin
plomo con un índice de
octanos “de investigación”
de 91 o más alto.
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
6,8 L
Reserva:
0,9 L
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 33
Page 99 of 336
5-11
w
8Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU00445
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13 for
details.)
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 34
Page 100 of 336

5-12
XG
8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de car-
burant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU00445
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile
si nécessaire. (Pour plus de détails, voir à la
page 8-14.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU00445
Aceite del motor
Asegúrese de que el aceite del motor se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite
según se requiera. (Para más detalles,ver pági-
na 8-14.)
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 35
Page 101 of 336
5-13
cC
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”)
contain anti-friction additives which will
cause clutch and/or starter clutch slippage,
resulting in reduced component life and poor
engine performance.
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 36
Page 102 of 336

5-14
fF
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour voitures (portant souvent la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING”)
contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci
feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage
de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rende-
ment.
yY
Asegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificaciones antifricción.
Los aceites de motor para automóviles de
pasajeros (normalmente con la etiqueta
“Energy Conserving”) contienen aditivos
antifricción, que causan que el embrague y/o
el embrague del arrancador resbalen, redu-
ciendo entonces la vida útil de los compo-
nentes y degradando el rendimiento del
motor.
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recomman-
dée:
Huiles de type API Service, de classe SE,
SF, SG min.Aceite recomendado:
Clasificación recomendada del aceite del
motor:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 37
Page 103 of 336
5-15
EBU00493
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-19 ~
8-21 for details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may
be used for all conditions.
NOTE
GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or
GL-6 rated hypoid gear oils may also be used.
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Oil quantity:
Periodic oil change: 0.8 L
Total amount: 0.95 L
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 38
Page 104 of 336

5-16
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission
finale est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails,
voir pages 8-20 à 8-22.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multi-
grade SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
NB.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6”
peuvent également être utilisées.
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es
necesario. (Para más detalles, vea las páginas
8-20 ~ 8-22.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engrana-
jes hipoidales SAE 80W90 para todas las condi-
ciones.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de
engranajes hipoidales GL-5 o GL-6.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE
80 API GL-4
Quantité d’huile:
Vidange périodique: 0,8 l
Quantité totale: 0,95 lCantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico: 0,8L
Cantidad total: 0,95L
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 39